Ezequiel 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel mountains dis fo me: You Israel mountains, lissen up wat me Da One In Charge tell.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Da peopo dat stay agains you mountains tell, ‘Ahanas! Da real high mountains dat stay from befo time come oua property awready!’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Az why you gotta talk fo me Da One In Charge, an tell da mountains dat me Da One In Charge, da Boss, tell dis: Da guys dat stay agains you mountains goin go afta you an bus you up all ova da place. Dass how da odda nations wen make you mountains come dea property, an dey all talk bad agains you!
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Az why you Israel mountains gotta lissen up wat Da One In Charge, da Boss, tell! He stay talk to da mountains an hills, da gulches, da valleys, da places dat stay skery cuz dey all wipe out. He stay talk to da towns dat erybody bag from too. Da odda peopos aroun you guys wen rip off dose towns an make fun of um.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: I stay real huhu jalike one hot fire! I stay huhu wit da odda nations an wit all da Edom peopo cuz dey get bad attitude, an make jalike dey get good fun wen dey take ova my property. Az cuz dey like rip off da grass land fo dea sheeps eat ova dea.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 “Az why you gotta talk fo me to da Israel land! Tell da mountains, da hills, da gulches, an da valleys: Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I stay huhu an jealous! I talk lidis cuz da odda nations laugh an poin finga you mountains fo make you come shame.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I put up my hand an make dis strong promise bout da nations dat live aroun you guys—fo shua, odda peopo goin laugh an poin finga dem fo make dem suffa cuz dey get shame!
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 But you Israel mountains, you goin grow branches an fruits fo my Israel peopo cuz dey goin come back pretty soon.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 I get one big heart fo you guys an I goin watch ova you. Peopo goin plow yoa land an plant stuff ova dea.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 I goin make all da Israel peopo stay inside you mountains an live in da towns. You goin build da bus up towns one mo time.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 I goin make da peopo an animals inside you mountains come mo plenny. Goin get plenny kids. An I goin let peopo live inside you mountains jalike befo time. An I goin do mo plenny good tings fo you mountains den I wen do befo time. Den you guys goin know dass me Da One In Charge do all dat.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 I goin bring my Israel peopo fo walk on top yoa mountain trails. You mountains goin be da property da peopo goin get from dea ancesta guys. An you mountains no goin take away kids no moa.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Da odda nations tell you mountains, ‘You mountains da ones dat wipe out yoa peopo an take away da kids from yoa land!’
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Az why I no goin let you mountains wipe out peopo no moa, an I no goin let you take away da kids dat stay inside yoa land. Dass da message from me, Da One In Charge, da Boss.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Wen da odda nations laugh at you guys fo make you come shame, I no goin make you guys lissen dem no moa. I no goin make you get da blame no mo from da odda peopos. I no goin make yoa nation jam up one mo time. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Eh! Fo Real Kine Guy! Befo time, wen da Israel ohana peopo live inside dea land, dey make da land come pilau cuz a da way dey live. Dis da same kine pilau jalike da time ery month wen da Rules no let da wahine come in front me cuz she get her period.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Az why I wen punish da Israel ohana peopo, jalike I show how mad I stay agains dem. I do dat cuz dey make peopo bleed an mahke on top da land, an make da land come pilau wit dea idol kine gods.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 I scatta dem all ova wea da odda peopos live. I punish dem cuz a how dey live cuz dey make how dey like.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 All da nations wea I wen scatta dem, dey give me one bad rep, no matta I good an spesho. Cuz da odda nations talk bout dem lidis: ‘Dese Israel guys, dey da peopo a Da One In Charge, you know. But still yet, dey gotta bag from his land! Wassup wit dat?!’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 I kea bout my rep cuz I good an spesho! An dass how I stay! But my Israel ohana peopo wen give me one bad rep wen dey go da odda nations.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Az why you gotta tell da Israel ohana peopo dis: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: I goin do all dis stuff, but not fo you Israel guys! But cuz a who me! I stay spesho, but you guys give me one bad rep wit da odda nations wea you guys wen go.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 I goin show you guys how good an spesho me, no matta you guys give me one bad rep wit da odda peopos. Den da odda nations goin know az me, Da One In Charge, da Boss, do all dat, wen I use you guys fo show dem dat I stay real good an spesho.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 I goin take you guys outa da odda nations an bring you guys togedda from all da odda lands. I goin bring you guys back inside yoa land.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 “Jalike I goin splash clean watta on top you guys an you guys goin come real clean inside. I goin make you guys come real clean from all da pilau kine stuff you guys wen do an from yoa idol kine gods.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 I goin give you guys one new kine heart, an put one new kine Spirit inside you guys fo make you tink diffren kine. I goin hemo yoa stone kine hard heart an give you one sof kine heart dass fo real.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 An I goin put my Spirit in charge a you guys. He goin make you like live da way I tell you gotta live. Dass how you goin make shua you do wat my rules tell you fo do.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 “You guys goin live inside da Israel land dat I wen give yoa ancesta guys. You guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 I goin get you guys outa all da bad kine stuff you guys do. I goin bring plenny wheat an barley by you guys, so you no goin be wit no mo food no moa.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 I goin make yoa trees get plenny fruit an yoa fields grow plenny food. Den you guys no goin come shame cuz you no mo food, da way da odda nations goin see you guys.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Den you guys no goin foget how pilau you guys was, an all da no good kine stuff you guys wen do. Den you guys goin come real shame cuz a all dat kine stuff you wen do befo time an da way you ack pilau.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Me, Da One In Charge, da Boss, jalike you guys know dat all dis good kine stuff I do, not fo you guys. I do um fo me! All you Israel ohana guys gotta come shame an lose face cuz a da way you guys live!
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Goin get one time wen I goin make you guys come real clean from all da bad kine stuff you guys do. Dat time, I goin bring da peopo back fo live inside yoa towns, an dey goin build up da bus up towns one mo time.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Da fields dat befo time was wasted, an erybody dat go by dea wen see was empty, goin get one farm one mo time.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Dey goin tell, ‘Dis land ova hea dat da odda peopo wen wase, now stay jalike da place Eden side, da park dat get plenny trees dat God wen plant. Da towns dat wen stay wipe out an bus up, now dey get strong wall an peopo live dea.’
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Den da odda nations aroun you guys dat still stay dea, dey goin know dass me Da One In Charge wen build one mo time wat da odda peopo wen bus up. An az me wen plant inside da wasted land. Dass wat me, Da One In Charge tell an I goin do um.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: One mo time I goin lissen da Israel ohana peopo wen dey beg me fo help um. Dis wat I goin do fo dem: I goin make dea peopo come choke plenny jalike da sheeps come choke plenny.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Den da towns dat wen stay bus up, goin get fill up wit plenny peopo jalike goin get plenny sheeps! Goin get plenny peopo inside all da towns. Goin be jalike da spesho religious ceremonies inside Jerusalem, wen choke plenny peopo bring dea animals ova dea fo make one sacrifice. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.