Ezequiel 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel mountains dis fo me: You Israel mountains, lissen up wat me Da One In Charge tell.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Da peopo dat stay agains you mountains tell, ‘Ahanas! Da real high mountains dat stay from befo time come oua property awready!’
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 Az why you gotta talk fo me Da One In Charge, an tell da mountains dat me Da One In Charge, da Boss, tell dis: Da guys dat stay agains you mountains goin go afta you an bus you up all ova da place. Dass how da odda nations wen make you mountains come dea property, an dey all talk bad agains you!
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 Az why you Israel mountains gotta lissen up wat Da One In Charge, da Boss, tell! He stay talk to da mountains an hills, da gulches, da valleys, da places dat stay skery cuz dey all wipe out. He stay talk to da towns dat erybody bag from too. Da odda peopos aroun you guys wen rip off dose towns an make fun of um.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: I stay real huhu jalike one hot fire! I stay huhu wit da odda nations an wit all da Edom peopo cuz dey get bad attitude, an make jalike dey get good fun wen dey take ova my property. Az cuz dey like rip off da grass land fo dea sheeps eat ova dea.
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 “Az why you gotta talk fo me to da Israel land! Tell da mountains, da hills, da gulches, an da valleys: Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I stay huhu an jealous! I talk lidis cuz da odda nations laugh an poin finga you mountains fo make you come shame.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I put up my hand an make dis strong promise bout da nations dat live aroun you guys—fo shua, odda peopo goin laugh an poin finga dem fo make dem suffa cuz dey get shame!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 But you Israel mountains, you goin grow branches an fruits fo my Israel peopo cuz dey goin come back pretty soon.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 I get one big heart fo you guys an I goin watch ova you. Peopo goin plow yoa land an plant stuff ova dea.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 I goin make all da Israel peopo stay inside you mountains an live in da towns. You goin build da bus up towns one mo time.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 I goin make da peopo an animals inside you mountains come mo plenny. Goin get plenny kids. An I goin let peopo live inside you mountains jalike befo time. An I goin do mo plenny good tings fo you mountains den I wen do befo time. Den you guys goin know dass me Da One In Charge do all dat.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 I goin bring my Israel peopo fo walk on top yoa mountain trails. You mountains goin be da property da peopo goin get from dea ancesta guys. An you mountains no goin take away kids no moa.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Da odda nations tell you mountains, ‘You mountains da ones dat wipe out yoa peopo an take away da kids from yoa land!’
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 Az why I no goin let you mountains wipe out peopo no moa, an I no goin let you take away da kids dat stay inside yoa land. Dass da message from me, Da One In Charge, da Boss.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 Wen da odda nations laugh at you guys fo make you come shame, I no goin make you guys lissen dem no moa. I no goin make you get da blame no mo from da odda peopos. I no goin make yoa nation jam up one mo time. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Eh! Fo Real Kine Guy! Befo time, wen da Israel ohana peopo live inside dea land, dey make da land come pilau cuz a da way dey live. Dis da same kine pilau jalike da time ery month wen da Rules no let da wahine come in front me cuz she get her period.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 Az why I wen punish da Israel ohana peopo, jalike I show how mad I stay agains dem. I do dat cuz dey make peopo bleed an mahke on top da land, an make da land come pilau wit dea idol kine gods.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 I scatta dem all ova wea da odda peopos live. I punish dem cuz a how dey live cuz dey make how dey like.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 All da nations wea I wen scatta dem, dey give me one bad rep, no matta I good an spesho. Cuz da odda nations talk bout dem lidis: ‘Dese Israel guys, dey da peopo a Da One In Charge, you know. But still yet, dey gotta bag from his land! Wassup wit dat?!’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 I kea bout my rep cuz I good an spesho! An dass how I stay! But my Israel ohana peopo wen give me one bad rep wen dey go da odda nations.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Az why you gotta tell da Israel ohana peopo dis: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: I goin do all dis stuff, but not fo you Israel guys! But cuz a who me! I stay spesho, but you guys give me one bad rep wit da odda nations wea you guys wen go.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 I goin show you guys how good an spesho me, no matta you guys give me one bad rep wit da odda peopos. Den da odda nations goin know az me, Da One In Charge, da Boss, do all dat, wen I use you guys fo show dem dat I stay real good an spesho.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 I goin take you guys outa da odda nations an bring you guys togedda from all da odda lands. I goin bring you guys back inside yoa land.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 “Jalike I goin splash clean watta on top you guys an you guys goin come real clean inside. I goin make you guys come real clean from all da pilau kine stuff you guys wen do an from yoa idol kine gods.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 I goin give you guys one new kine heart, an put one new kine Spirit inside you guys fo make you tink diffren kine. I goin hemo yoa stone kine hard heart an give you one sof kine heart dass fo real.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 An I goin put my Spirit in charge a you guys. He goin make you like live da way I tell you gotta live. Dass how you goin make shua you do wat my rules tell you fo do.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 “You guys goin live inside da Israel land dat I wen give yoa ancesta guys. You guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 I goin get you guys outa all da bad kine stuff you guys do. I goin bring plenny wheat an barley by you guys, so you no goin be wit no mo food no moa.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 I goin make yoa trees get plenny fruit an yoa fields grow plenny food. Den you guys no goin come shame cuz you no mo food, da way da odda nations goin see you guys.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Den you guys no goin foget how pilau you guys was, an all da no good kine stuff you guys wen do. Den you guys goin come real shame cuz a all dat kine stuff you wen do befo time an da way you ack pilau.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Me, Da One In Charge, da Boss, jalike you guys know dat all dis good kine stuff I do, not fo you guys. I do um fo me! All you Israel ohana guys gotta come shame an lose face cuz a da way you guys live!
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Goin get one time wen I goin make you guys come real clean from all da bad kine stuff you guys do. Dat time, I goin bring da peopo back fo live inside yoa towns, an dey goin build up da bus up towns one mo time.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Da fields dat befo time was wasted, an erybody dat go by dea wen see was empty, goin get one farm one mo time.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 Dey goin tell, ‘Dis land ova hea dat da odda peopo wen wase, now stay jalike da place Eden side, da park dat get plenny trees dat God wen plant. Da towns dat wen stay wipe out an bus up, now dey get strong wall an peopo live dea.’
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Den da odda nations aroun you guys dat still stay dea, dey goin know dass me Da One In Charge wen build one mo time wat da odda peopo wen bus up. An az me wen plant inside da wasted land. Dass wat me, Da One In Charge tell an I goin do um.
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: One mo time I goin lissen da Israel ohana peopo wen dey beg me fo help um. Dis wat I goin do fo dem: I goin make dea peopo come choke plenny jalike da sheeps come choke plenny.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 Den da towns dat wen stay bus up, goin get fill up wit plenny peopo jalike goin get plenny sheeps! Goin get plenny peopo inside all da towns. Goin be jalike da spesho religious ceremonies inside Jerusalem, wen choke plenny peopo bring dea animals ova dea fo make one sacrifice. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.