Ezequiel 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Anodda time get dis message from Da One In Charge fo me:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Go talk fo me agains da sheep guys inside Israel. Talk fo me, an tell um dis: ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Ahanas you Israel sheep guys! Bad tings goin happen to you! Az cuz you guys feed ony you! Eh you sheep guys! You suppose to feed da sheeps an da goats!
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 You guys eat da sof cheese, you guys put on da wool kine clotheses, an you guys kill da bestes kine animals fo eat. But you guys no take kea da sheeps an goats!
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 You guys no make da weak animals strong, o make da sick animals come good, o wrap up da animals dat get hurt. You guys no bring back da animals dat no stay wit da oddas, o look fo da animals dat stay lost. You guys make dem do how you like, an you ack mean to dem.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 So dey scatta all ova da place cuz no mo sheep guys. Den da wild kine animals eat dem up.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 My sheeps go all ova da mountains, an on top all da high hills, but dey donno wea dey stay going. Dey stay scatta all ova da world, an no mo nobody find out wassup wit dem o look fo dem.’
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 “So den, you sheep guys, lissen wat me, Da One In Charge, da Boss, tell!
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Dis da message from me Da One In Charge, da Boss: Fo shua I stay alive! An fo shua I tell dis too—cuz my sheeps no mo one sheep guy! Az why odda guys rip um off from me, an da wild animals eat um up! Az wat happen cuz my sheep guys neva try fo find out how da sheeps stay. Dey feed ony dem, an no feed da sheeps!
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Az why you sheep guys, lissen up wat me Da One In Charge tell:
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Me, Da One In Charge, da Boss, I tell dis: I stay agains da sheep guys. I goin find out how my sheeps stay, an take away da right fo da sheep guys work wit dem. Den da sheep guys no goin feed ony dem sheep meat no moa. I goin rescue my sheeps from dem, an I no goin let dose guys eat da sheeps no moa.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 “‘Cuz a dis, dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I da One goin look fo my sheeps, find um an take kea dem.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Jalike one sheep guy figga how fo take kea his sheeps dat wen scatta, an now he stay wit um, az how I goin take kea my sheeps. I goin get um outa all da place wea dey wen scatta on one day wen get plenny clouds an stay dark.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 I goin bring dem out from da diffren peopos an bring um togedda from da diffren lands. Den I goin bring um back inside dea land. I goin take kea dem on top da Israel mountains, nea da rivas, an all da place inside da land wea peopo live.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 I goin take kea dem inside da good grass land. Da high Israel mountains, az wea dey goin eat. Az da good land dat get plenny grass wea dey goin lay down inside, an dass da place wea dey goin eat plenny, on top da Israel mountains.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 I da One goin take kea my sheeps, an I da One goin let dem lay down fo res. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 I goin look fo da lost sheeps, an bring back da sheeps dat get push off da trail. I goin bandage da sheeps dat get hurt, an make da weak ones come strong. But da real momona sheeps an da supa strong ones, I goin wipe dem out. I goin be one pono kine sheep guy an take kea my sheeps da right way.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 “‘But you guys, my sheeps, dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Dis wat I goin do: I goin be da judge fo one sheep agains anodda sheep fo see who do da right ting. Fo da boy kine sheeps an da boy kine goats, I goin do da same ting.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 No enuff fo you guys eat da good grass, o wat?! How come you guys gotta walk all ova da res a da grass wit yoa feets? No enuff fo you guys drink da watta dat no mo mud inside, o wat?! How come you guys gotta muddy all da odda watta wit yoa feets?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 You guys tink my sheeps an goats gotta eat wat you walk all ova, an drink da watta you wen make muddy, o wat?!
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 “‘Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell da leada guys: Dis wat I goin do! Cuz you leada guys make jalike da momona sheeps, I da One goin judge da momona sheeps an da skinny sheeps fo see wat ones do wass right!
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 You momona sheep leadas push da weak sheeps hard wit yoa side an shoulda, an push um wit yoa horns, till you scatta dem far away.
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Cuz a dat, I goin get my sheeps outa dea, so dat no mo nobody goin rip dem off no moa. I goin be da judge fo tell wen one sheep do wass right an anodda sheep do wass wrong.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 I goin give one guy da kuleana fo be ova dem an take kea dem. Az goin be David, da guy dat work fo me. He goin come jalike da sheep guy ova dem.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Me, Da One In Charge goin be da God fo dem, an my worka guy David goin be da prince fo dem an live wit dem. Az wat me Da One In Charge tell.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 “‘I goin make one deal fo my peopo fo make shua eryting stay okay fo dem. An I goin wipe out all da wild animals from da land fo da peopo live inside da boonies an sleep in da fores, an notting goin hurt dem.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 I goin do good tings fo my peopo, an fo all da place aroun da hill dat stay spesho fo me. I goin bring rain an dis goin be good fo da peopo.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Da trees in da land goin get choke plenny fruits an da groun goin grow plenny stuff. My peopo goin live on top dea land an no mo notting goin hurt dem. An dass how goin come wen I broke da heavy yoke on top dem, so dey no goin be slaves no moa. Den dey goin know az me Da One In Charge do all dis!
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Da odda nations no goin rip off my peopo no moa. Da wild animals no goin eat um up no moa. Notting goin hurt dem, an no mo nobody goin make dem come sked.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 I goin give dem one place fo farm dat get good rep cuz plenny food grow dea. Dey no goin suffa one mo time inside dat land cuz no mo food. Da odda nations no goin talk bad to dem no moa.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Cuz a dis, dey goin know dat dis me, dea God, Da One In Charge, stay wit dem. Dey goin know dis too: dat dey da Israel ohana peopo, an dey my peopo. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 You guys my sheeps, da sheeps inside my grass land. You my peopo, an I yoa God, Da One In Charge. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.’”
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.