Ezequiel 33
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Talk to yoa Israel peopo. Tell um dis: ‘Wen me, Da One In Charge, sen out one army fo attack one country, maybe da peopo inside dat country goin pick one a dea guys fo be one watcha guy fo dem.
2 — Filho do homem, fale com os filhos de seu povo e diga-lhes: Quando eu fizer vir um exército inimigo sobre uma terra, se o povo dessa terra escolher um homem do meio deles e o constituir por seu atalaia,
3 Maybe he make lidis: He see da army stay coming agains his peopo. An den he blow da sheep horn trumpet fo tell da peopo watch out.
3 e se, ao ver que o inimigo se aproxima, esse atalaia tocar a trombeta e avisar o povo,
4 But maybe somebody hear da sheep horn trumpet, an no watch out, an den da army guys come an kill um. Da ones dat make deaf ear goin get da blame fo get kill.
4 então aquele que ouvir o som da trombeta e não se der por avisado, se o inimigo vier e o abater, esse será responsável pela sua própria morte.
5 Cuz dey wen hear da sheep horn trumpet, but make deaf ear, az why dey get da blame. If dey neva make deaf ear, fo shua dey was goin be safe, but dey neva lissen.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; será responsável por sua própria morte. Se ele tivesse dado atenção ao aviso, salvaria a sua vida.
6 But maybe he make lidis: Da watcha guy see da army guys stay coming, an den he no blow da sheep horn trumpet! Den da peopo fo shua donno dey gotta watch out. An den da army guys goin come an kill somebody. Dat guy dey kill goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but az da watcha guy goin get da blame from me Da One In Charge cuz da odda guy mahke.’
6 Mas, se o atalaia vir que vem o inimigo e não tocar a trombeta, e o povo não for avisado, se o inimigo vier e abater um deles, este foi abatido na sua maldade, mas quem será responsável pela morte dele é o atalaia.
7 “An you, Fo Real Kine Guy—I give you da kuleana fo be da watcha guy fo da Israel peopo. So lissen up wat I goin tell, an tell um fo me, ‘Mo betta you guys watch out!’
7 — Quanto a você, filho do homem, eu o constituí por atalaia sobre a casa de Israel. Portanto, você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
8 If I tell one guy dat do real bad kine stuff, ‘Eh! You one real bad kine guy, an you goin mahke fo shua!’ An if you no tell him he betta change da way he live, dat bad kine guy goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but you goin get da blame fo dat.
8 Se eu disser ao ímpio que ele certamente morrerá, e você não falar, para advertir o ímpio do seu mau caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
9 But maybe he make lidis: If you tell him he betta change da way he live, an he no change, den he goin mahke cuz he do bad kine stuff, but you no goin get da blame fo dat.
9 Mas, se você falar ao ímpio, para o avisar do seu mau caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
10 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel peopo, ‘Dis how you guys talk: “Us go agains God plenny! Get plenny bad kine stuff us wen do! Az jalike get one big presha on top us dat stay eating us away cuz a all dat! How us goin stay alive, aah?” ’
10 — Filho do homem, diga à casa de Israel: Vocês dizem: “Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos por causa deles, como poderemos viver?”
11 “Tell um, ‘Fo shua az me Da One In Charge, da Boss, tell dis. I stay alive! An fo shua, no ways I stay good inside wen one bad kine guy mahke. Mo betta dey no do no moa da bad kine stuff dey wen do. Den dey goin stay alive fo real kine! No do da bad kine stuff no moa! Run away from all dat! How come you ack jalike you like mahke, you Israel peopo?!’
11 Diga-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva. Convertam-se! Convertam-se dos seus maus caminhos! Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
12 “So you, Fo Real Kine Guy—you gotta tell yoa Israel peopo, ‘Da good kine stuff one good guy do, no goin get him outa trouble wen he go agains me Da One In Charge. An da bad kine stuff one bad kine guy do, no goin jam him up wen he turn his life aroun from wat he wen do befo time. If da good guy do bad kine stuff, he no goin stay alive jus cuz he wen do good kine stuff befo time.’
12 — Filho do homem, diga aos filhos do seu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão. Quanto à maldade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua maldade; nem o justo pela sua justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 But maybe da good kine guy make lidis: Afta me Da One In Charge tell um dat he goin stay alive fo shua, but den he figga da good kine stuff he wen do befo time enuff fo him stay alive. So den he go do bad kine stuff. But me Da One In Charge goin foget da good kine stuff he wen do befo time. He goin mahke inside cuz a da bad kine stuff he do now.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, fizer maldade, não me lembrarei de nenhum dos seus atos de justiça, e ele morrerá por causa da injustiça que cometeu.
14 Maybe I tell one bad kine guy, ‘You goin mahke inside fo shua!’ But den he turn his life aroun from da bad kine stuff he wen do befo time, an now he do da good an right kine stuff.
14 E, quando eu disser ao ímpio que certamente morrerá, e ele se converter do seu pecado, fizer o que é justo e reto,
15 O maybe he make lidis: He wen loan stuff to somebody an keep some a dea property fo make shua dey pay um back. But now he give back wat he keep. O maybe he rip off someting from somebody befo time, an now he give um back. Now he stick wit wat I tell da peopo dey gotta do fo live, an he no do bad kine stuff no moa. Dat guy goin stay alive fo shua. He no goin get cut off from me.
15 restituir o penhor, devolver o que roubou, andar nos estatutos da vida e não fizer maldade, certamente viverá; não morrerá.
16 I goin foget da bad kine stuff he wen do. Now he stay do wass good an wass right. Dat guy goin live fo shua.
16 De todos os pecados que cometeu, nenhum deles será lembrado contra ele. Fez o que é justo e reto; certamente viverá.
17 “But yoa peopo stay tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff dass not pono!’ But dem da ones dat do stuff dass not pono!
17 — No entanto, os filhos do seu povo dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas é o caminho deles que não é reto.
18 If one good guy turn aroun an no do good kine stuff, an do bad kine stuff, he goin mahke fo dat.
18 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá nela.
19 An if one bad guy turn aroun an no do bad kine stuff, an do good kine stuff, he goin live cuz a dat.
19 E, se o ímpio se converter da sua maldade e fizer o que é justo e reto, por causa desses atos viverá.
20 But you Israel peopo tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff no stay pono.’ But I goin judge all you guys, da way you guys do stuff.”
20 No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 January 8, da numba twelve year us guys stay prisonas far away, one guy dat wen get outa Jerusalem come by me an tell, “Da Babylon guys wen attack Jerusalem town an take um ova!”
21 No décimo segundo ano do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um sobrevivente de Jerusalém, dizendo: “A cidade caiu.”
22 Da nite befo da guy come from Jerusalem, wen almos dark, Da One In Charge come touch me fo me talk one mo time! Az why wen da guy come by me morning time, I can talk awready. I no need stay quiet no moa.
22 Ora, na tarde do dia anterior, antes da chegada desse sobrevivente, a mão do Senhor havia estado sobre mim e eu recuperei a fala. Assim, pela manhã, antes de chegar aquele homem, eu havia recuperado a fala, e não fiquei mais em silêncio.
23 An den get dis message fo me from Da One In Charge:
23 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo dat live inside da bus up towns inside da Israel land, dis how dey talk: ‘Abraham, he ony one guy, but he wen take ova da land fo make um his property. Now us guys, we plenny peopo. Fo shua Da One In Charge wen give us da land fo come oua property.’
24 — Filho do homem, os moradores desses lugares desertos da terra de Israel estão dizendo: “Abraão era um só, mas possuiu esta terra. Ora, como nós somos muitos, certamente esta terra nos foi dada como propriedade.”
25 Az why you gotta tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Eh! You guys eat meat dat still get blood inside! You guys pray to yoa idol kine gods! You kill peopo! An den, you guys tink you suppose to take ova da land fo make um come yoa property, o wat?!
25 — Por isso, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Vocês comem carne com sangue, levantam os olhos para os seus ídolos, cometem assassinatos, e ainda pensam que hão de possuir a terra?
26 You guys use yoa swords fo get wat you like! You do unreal pilau kine stuff. An all you guys fool aroun an make pilau da wife a yoa fren. An den! You guys tink you suppose to take ova da land, o wat?!’
26 Vocês confiam em suas espadas, cometem abominações, cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo, e ainda pensam que hão de possuir a terra?”
27 “Dis how I like you talk to dem: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua I stay alive, an fo shua da peopo dat stay inside da towns dat stay all wipe out, dey goin get kill wit swords. Da peopo dat live in da boonies, I goin give dem to da wild animals fo eat. An da peopo dat live wea get strong wall inside da mountains an da caves, dey goin mahke from da real bad kine sick.
27 Diga-lhes que assim diz o Senhor Deus: “Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, eu o entregarei aos animais selvagens, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Da peopo ova dea get big head cuz dey strong, but not goin stay lidat. Even da Israel mountains goin come wasted too, an nobody goin pass thru dea no moa.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e o orgulho do seu poder chegará ao fim. Os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Cuz a all da pilau kine stuff dey do, I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Den dey goin know az me Da One In Charge wen do all dat.’
29 Então saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.”
30 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo from yoa land stay talk bout you by dea walls an dea doors. Dey tell, ‘Go come! We go lissen wat Da One In Charge stay tell.’
30 — Quanto a você, filho do homem, os filhos do seu povo falam de você junto às paredes e nas portas das casas, dizendo um ao outro, cada um ao seu irmão: “Venham, vamos ouvir a palavra que procede do Senhor .”
31 My peopo come yoa house an go inside. Dey sit down in front you an hear wat you tell. But dey no do wat you tell! Dey ony talk bout sex, an inside dem dey like rip off peopo fo get eryting fo ony dem.
31 Eles vêm até você, como o povo costuma vir, assentam-se diante de você como meu povo e ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática. Com a boca, professam muito amor, mas o coração deles só ambiciona lucro.
32 You know wat?! Fo da guys dat come yoa house, you ony jalike da kine singa dat sing love songs. You get nice voice an play da harp good. Dey hear wat you tell, but dey no goin be da ones dat do wat you tell um fo do.
32 Para eles você não passa de alguém que canta canções de amor, tem uma bela voz e é um bom músico, porque ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 “Wen all dis real awesome an unreal kine stuff happen, an fo shua goin happen, den dey goin know dat one guy dat talk fo me wen stay by dem.”
33 Mas, quando isso vier — e certamente virá —, então saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.