Ezequiel 33
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Talk to yoa Israel peopo. Tell um dis: ‘Wen me, Da One In Charge, sen out one army fo attack one country, maybe da peopo inside dat country goin pick one a dea guys fo be one watcha guy fo dem.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 Maybe he make lidis: He see da army stay coming agains his peopo. An den he blow da sheep horn trumpet fo tell da peopo watch out.
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 But maybe somebody hear da sheep horn trumpet, an no watch out, an den da army guys come an kill um. Da ones dat make deaf ear goin get da blame fo get kill.
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 Cuz dey wen hear da sheep horn trumpet, but make deaf ear, az why dey get da blame. If dey neva make deaf ear, fo shua dey was goin be safe, but dey neva lissen.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 But maybe he make lidis: Da watcha guy see da army guys stay coming, an den he no blow da sheep horn trumpet! Den da peopo fo shua donno dey gotta watch out. An den da army guys goin come an kill somebody. Dat guy dey kill goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but az da watcha guy goin get da blame from me Da One In Charge cuz da odda guy mahke.’
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “An you, Fo Real Kine Guy—I give you da kuleana fo be da watcha guy fo da Israel peopo. So lissen up wat I goin tell, an tell um fo me, ‘Mo betta you guys watch out!’
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 If I tell one guy dat do real bad kine stuff, ‘Eh! You one real bad kine guy, an you goin mahke fo shua!’ An if you no tell him he betta change da way he live, dat bad kine guy goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but you goin get da blame fo dat.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 But maybe he make lidis: If you tell him he betta change da way he live, an he no change, den he goin mahke cuz he do bad kine stuff, but you no goin get da blame fo dat.
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel peopo, ‘Dis how you guys talk: “Us go agains God plenny! Get plenny bad kine stuff us wen do! Az jalike get one big presha on top us dat stay eating us away cuz a all dat! How us goin stay alive, aah?” ’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 “Tell um, ‘Fo shua az me Da One In Charge, da Boss, tell dis. I stay alive! An fo shua, no ways I stay good inside wen one bad kine guy mahke. Mo betta dey no do no moa da bad kine stuff dey wen do. Den dey goin stay alive fo real kine! No do da bad kine stuff no moa! Run away from all dat! How come you ack jalike you like mahke, you Israel peopo?!’
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “So you, Fo Real Kine Guy—you gotta tell yoa Israel peopo, ‘Da good kine stuff one good guy do, no goin get him outa trouble wen he go agains me Da One In Charge. An da bad kine stuff one bad kine guy do, no goin jam him up wen he turn his life aroun from wat he wen do befo time. If da good guy do bad kine stuff, he no goin stay alive jus cuz he wen do good kine stuff befo time.’
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 But maybe da good kine guy make lidis: Afta me Da One In Charge tell um dat he goin stay alive fo shua, but den he figga da good kine stuff he wen do befo time enuff fo him stay alive. So den he go do bad kine stuff. But me Da One In Charge goin foget da good kine stuff he wen do befo time. He goin mahke inside cuz a da bad kine stuff he do now.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Maybe I tell one bad kine guy, ‘You goin mahke inside fo shua!’ But den he turn his life aroun from da bad kine stuff he wen do befo time, an now he do da good an right kine stuff.
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 O maybe he make lidis: He wen loan stuff to somebody an keep some a dea property fo make shua dey pay um back. But now he give back wat he keep. O maybe he rip off someting from somebody befo time, an now he give um back. Now he stick wit wat I tell da peopo dey gotta do fo live, an he no do bad kine stuff no moa. Dat guy goin stay alive fo shua. He no goin get cut off from me.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 I goin foget da bad kine stuff he wen do. Now he stay do wass good an wass right. Dat guy goin live fo shua.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “But yoa peopo stay tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff dass not pono!’ But dem da ones dat do stuff dass not pono!
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 If one good guy turn aroun an no do good kine stuff, an do bad kine stuff, he goin mahke fo dat.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 An if one bad guy turn aroun an no do bad kine stuff, an do good kine stuff, he goin live cuz a dat.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 But you Israel peopo tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff no stay pono.’ But I goin judge all you guys, da way you guys do stuff.”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 January 8, da numba twelve year us guys stay prisonas far away, one guy dat wen get outa Jerusalem come by me an tell, “Da Babylon guys wen attack Jerusalem town an take um ova!”
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Da nite befo da guy come from Jerusalem, wen almos dark, Da One In Charge come touch me fo me talk one mo time! Az why wen da guy come by me morning time, I can talk awready. I no need stay quiet no moa.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 An den get dis message fo me from Da One In Charge:
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo dat live inside da bus up towns inside da Israel land, dis how dey talk: ‘Abraham, he ony one guy, but he wen take ova da land fo make um his property. Now us guys, we plenny peopo. Fo shua Da One In Charge wen give us da land fo come oua property.’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Az why you gotta tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Eh! You guys eat meat dat still get blood inside! You guys pray to yoa idol kine gods! You kill peopo! An den, you guys tink you suppose to take ova da land fo make um come yoa property, o wat?!
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 You guys use yoa swords fo get wat you like! You do unreal pilau kine stuff. An all you guys fool aroun an make pilau da wife a yoa fren. An den! You guys tink you suppose to take ova da land, o wat?!’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 “Dis how I like you talk to dem: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua I stay alive, an fo shua da peopo dat stay inside da towns dat stay all wipe out, dey goin get kill wit swords. Da peopo dat live in da boonies, I goin give dem to da wild animals fo eat. An da peopo dat live wea get strong wall inside da mountains an da caves, dey goin mahke from da real bad kine sick.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Da peopo ova dea get big head cuz dey strong, but not goin stay lidat. Even da Israel mountains goin come wasted too, an nobody goin pass thru dea no moa.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Cuz a all da pilau kine stuff dey do, I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Den dey goin know az me Da One In Charge wen do all dat.’
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo from yoa land stay talk bout you by dea walls an dea doors. Dey tell, ‘Go come! We go lissen wat Da One In Charge stay tell.’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 My peopo come yoa house an go inside. Dey sit down in front you an hear wat you tell. But dey no do wat you tell! Dey ony talk bout sex, an inside dem dey like rip off peopo fo get eryting fo ony dem.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 You know wat?! Fo da guys dat come yoa house, you ony jalike da kine singa dat sing love songs. You get nice voice an play da harp good. Dey hear wat you tell, but dey no goin be da ones dat do wat you tell um fo do.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 “Wen all dis real awesome an unreal kine stuff happen, an fo shua goin happen, den dey goin know dat one guy dat talk fo me wen stay by dem.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.