Ezequiel 33

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Talk to yoa Israel peopo. Tell um dis: ‘Wen me, Da One In Charge, sen out one army fo attack one country, maybe da peopo inside dat country goin pick one a dea guys fo be one watcha guy fo dem.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 Maybe he make lidis: He see da army stay coming agains his peopo. An den he blow da sheep horn trumpet fo tell da peopo watch out.
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 But maybe somebody hear da sheep horn trumpet, an no watch out, an den da army guys come an kill um. Da ones dat make deaf ear goin get da blame fo get kill.
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Cuz dey wen hear da sheep horn trumpet, but make deaf ear, az why dey get da blame. If dey neva make deaf ear, fo shua dey was goin be safe, but dey neva lissen.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 But maybe he make lidis: Da watcha guy see da army guys stay coming, an den he no blow da sheep horn trumpet! Den da peopo fo shua donno dey gotta watch out. An den da army guys goin come an kill somebody. Dat guy dey kill goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but az da watcha guy goin get da blame from me Da One In Charge cuz da odda guy mahke.’
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 “An you, Fo Real Kine Guy—I give you da kuleana fo be da watcha guy fo da Israel peopo. So lissen up wat I goin tell, an tell um fo me, ‘Mo betta you guys watch out!’
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 If I tell one guy dat do real bad kine stuff, ‘Eh! You one real bad kine guy, an you goin mahke fo shua!’ An if you no tell him he betta change da way he live, dat bad kine guy goin mahke cuz he wen do bad kine stuff, but you goin get da blame fo dat.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 But maybe he make lidis: If you tell him he betta change da way he live, an he no change, den he goin mahke cuz he do bad kine stuff, but you no goin get da blame fo dat.
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel peopo, ‘Dis how you guys talk: “Us go agains God plenny! Get plenny bad kine stuff us wen do! Az jalike get one big presha on top us dat stay eating us away cuz a all dat! How us goin stay alive, aah?” ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 “Tell um, ‘Fo shua az me Da One In Charge, da Boss, tell dis. I stay alive! An fo shua, no ways I stay good inside wen one bad kine guy mahke. Mo betta dey no do no moa da bad kine stuff dey wen do. Den dey goin stay alive fo real kine! No do da bad kine stuff no moa! Run away from all dat! How come you ack jalike you like mahke, you Israel peopo?!’
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “So you, Fo Real Kine Guy—you gotta tell yoa Israel peopo, ‘Da good kine stuff one good guy do, no goin get him outa trouble wen he go agains me Da One In Charge. An da bad kine stuff one bad kine guy do, no goin jam him up wen he turn his life aroun from wat he wen do befo time. If da good guy do bad kine stuff, he no goin stay alive jus cuz he wen do good kine stuff befo time.’
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 But maybe da good kine guy make lidis: Afta me Da One In Charge tell um dat he goin stay alive fo shua, but den he figga da good kine stuff he wen do befo time enuff fo him stay alive. So den he go do bad kine stuff. But me Da One In Charge goin foget da good kine stuff he wen do befo time. He goin mahke inside cuz a da bad kine stuff he do now.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Maybe I tell one bad kine guy, ‘You goin mahke inside fo shua!’ But den he turn his life aroun from da bad kine stuff he wen do befo time, an now he do da good an right kine stuff.
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 O maybe he make lidis: He wen loan stuff to somebody an keep some a dea property fo make shua dey pay um back. But now he give back wat he keep. O maybe he rip off someting from somebody befo time, an now he give um back. Now he stick wit wat I tell da peopo dey gotta do fo live, an he no do bad kine stuff no moa. Dat guy goin stay alive fo shua. He no goin get cut off from me.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 I goin foget da bad kine stuff he wen do. Now he stay do wass good an wass right. Dat guy goin live fo shua.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 “But yoa peopo stay tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff dass not pono!’ But dem da ones dat do stuff dass not pono!
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 If one good guy turn aroun an no do good kine stuff, an do bad kine stuff, he goin mahke fo dat.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 An if one bad guy turn aroun an no do bad kine stuff, an do good kine stuff, he goin live cuz a dat.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 But you Israel peopo tell, ‘Da way Da One In Charge do stuff no stay pono.’ But I goin judge all you guys, da way you guys do stuff.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 January 8, da numba twelve year us guys stay prisonas far away, one guy dat wen get outa Jerusalem come by me an tell, “Da Babylon guys wen attack Jerusalem town an take um ova!”
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Da nite befo da guy come from Jerusalem, wen almos dark, Da One In Charge come touch me fo me talk one mo time! Az why wen da guy come by me morning time, I can talk awready. I no need stay quiet no moa.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 An den get dis message fo me from Da One In Charge:
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo dat live inside da bus up towns inside da Israel land, dis how dey talk: ‘Abraham, he ony one guy, but he wen take ova da land fo make um his property. Now us guys, we plenny peopo. Fo shua Da One In Charge wen give us da land fo come oua property.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 Az why you gotta tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Eh! You guys eat meat dat still get blood inside! You guys pray to yoa idol kine gods! You kill peopo! An den, you guys tink you suppose to take ova da land fo make um come yoa property, o wat?!
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 You guys use yoa swords fo get wat you like! You do unreal pilau kine stuff. An all you guys fool aroun an make pilau da wife a yoa fren. An den! You guys tink you suppose to take ova da land, o wat?!’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 “Dis how I like you talk to dem: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua I stay alive, an fo shua da peopo dat stay inside da towns dat stay all wipe out, dey goin get kill wit swords. Da peopo dat live in da boonies, I goin give dem to da wild animals fo eat. An da peopo dat live wea get strong wall inside da mountains an da caves, dey goin mahke from da real bad kine sick.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Da peopo ova dea get big head cuz dey strong, but not goin stay lidat. Even da Israel mountains goin come wasted too, an nobody goin pass thru dea no moa.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Cuz a all da pilau kine stuff dey do, I goin make da land come wasted fo erybody come sked go dea. Den dey goin know az me Da One In Charge wen do all dat.’
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da peopo from yoa land stay talk bout you by dea walls an dea doors. Dey tell, ‘Go come! We go lissen wat Da One In Charge stay tell.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 My peopo come yoa house an go inside. Dey sit down in front you an hear wat you tell. But dey no do wat you tell! Dey ony talk bout sex, an inside dem dey like rip off peopo fo get eryting fo ony dem.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 You know wat?! Fo da guys dat come yoa house, you ony jalike da kine singa dat sing love songs. You get nice voice an play da harp good. Dey hear wat you tell, but dey no goin be da ones dat do wat you tell um fo do.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 “Wen all dis real awesome an unreal kine stuff happen, an fo shua goin happen, den dey goin know dat one guy dat talk fo me wen stay by dem.”
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.