Ezequiel 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anodda time, Da One In Charge give me dis message:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell dis fo me: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell:
2 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
3 Cuz da day stay nea
3 Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
4 Goin get war agains Egypt,
4 A espada virá contra o Egito, e angústia virá sobre a Etiópia. Quando os mortos caírem no Egito, sua riqueza lhe será tirada e os seus alicerces serão despedaçados.
5 “‘Da army guys inside Sudan, Libya, Lydia,
5 A Etiópia e Fute, Lude e toda a Arábia, a Líbia e o povo da terra da aliança cairão pela espada junto com o Egito.
6 “‘Dis wat me Da One In Charge tell: Da peopo dat like help da Egypt guys goin fall down. Da powa dat da Egypt peopo get make dem proud, but dat powa goin come notting. From Migdol town to Aswan town dey goin fall down dea cuz a da war. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
6 " ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão pela espada, palavra do Soberano Senhor’ ".
7 Dey goin come bus up inside all da bus up lands. Dea big towns an all da odda towns aroun dem goin stay bus up too.
7 " ‘Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
8 Wen I burn up da Egypt land, an all da nations dat help dem stay bus up, den dey goin know az me Da One In Charge do all dat!
8 E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apóiam forem esmagados.
9 Dat time, goin get messenja guys go out in Nile Riva kine boats from wea I stay, fo make da Sudan peopo come sked so dey no figga eryting stay okay no moa. Dey goin worry plenny wen da Babylon army guys bus up da Egypt peopo, cuz fo shua dey goin had it too!
9 " ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
10 “‘Dis anodda message from Da One In Charge, da Boss. He tell: Da Babylon king Nebukadnezzar, I goin use his powa fo wipe out plenny Egypt peopo.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
11 Him an his army guys, dey da mos mean army guys in all da nations! God goin bring um inside Egypt fo wipe out da Egypt land. Dey goin take out dea swords fo kill da Egypt peopo. Dey goin fill da land wit da mahke bodies a da Egypt peopo.
11 Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
12 I goin make da Nile channels come dry groun. I goin sell da Egypt land fo da bad kine guys take um ova. I goin wase da land an eryting inside um. I goin use guys from odda countries fo do all dat. Az me Da One In Charge tell dis.
12 Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
13 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin bus up da idol kine gods, an da no good statues dey pray to inside Memphis town. No goin get one prince ova da Egypt land no moa. I goin make erybody inside da land come sked.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
14 I goin wipe out da peopo from da Nile Riva valley makai from Aswan to Memphis town. I goin burn down Zoan town. I goin punish da peopo dat live Thebes town.
14 Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
15 I goin show how mad I stay agains da Pelusium peopo, no matta dey da mos safe place agains war in da Egypt land. An I goin cut off all da tings dat make da Thebes peopo proud.
15 Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
16 I goin burn down da Egypt land! Da Pelusium peopo goin fall down an roll aroun cuz dey suffa plenny. Da Babylon army guys goin bus up Thebes. Da Memphis peopo goin suffa ery day.
16 Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
17 Da young guys dat live Heliopolis an Bubastis towns, dey goin mahke wit swords. An da odda peopo from dose towns goin go way cuz dey prisonas.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
18 Da day goin come dark Tahpanhes side wen I broke da powa dat da big head Egypt peopo get. Goin be cloudy all ova Tahpanhes. Da peopo inside da towns aroun dea goin come prisonas.
18 As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
19 Az how I goin punish da Egypt peopo plenny. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.’”
19 Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
20 Da numba eleven year dat King Koniah stay prisona, April 29, get anodda message from Da One In Charge fo me. He tell:
20 No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
21 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat I wen do?! I wen make da Babylon army win ova da Egypt army! Jalike I wen broke da arm a Pharaoh, da Egypt king. Nobody wrap um up good o put splint fo make um come good. An no can tie one wood splint dat make Pharaoh fo him hold his sword fo fight.
21 "Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada.
22 Az why me Da One In Charge, da Boss, tell dis: I like beef Pharaoh, da Egypt king. I goin broke his two arms, da good arm an da one dat stay broke awready. Az how I goin make da sword fall outa his hand.
22 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
23 I goin scatta da Egypt peopo all ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda lands.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
24 I goin make da Babylon king arm come strong, an put my sword inside his hand. But I goin broke Pharaoh arms, an he goin moan in front da Babylon king jalike one guy dat litto mo mahke.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada nas mãos dele, mas quebrarei os braços do faraó, e este gemerá diante dele como um homem mortalmente ferido.
25 I goin make da Babylon king powa come strong, but Pharaoh powa no can do notting. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat, wen I put my sword inside da Babylon king hand, an he goin get da powa fo take ova da Egypt land.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do faraó penderão sem firmeza. Quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a brandir contra o Egito, eles saberão que eu sou o Senhor.
26 I goin scatta da Egypt peopo ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda peopos. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
26 Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.