Ezequiel 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anodda time, Da One In Charge give me dis message:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell dis fo me: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell:
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! aquele dia!
3 Cuz da day stay nea
3 Porque perto está o dia, sim, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens será, o tempo das nações.
4 Goin get war agains Egypt,
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá angústia na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro e serão destruídos os seus fundamentos.
5 “‘Da army guys inside Sudan, Libya, Lydia,
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e todo o povo da Arábia, e Cube, e os filhos da terra da aliança cairão juntamente com eles à espada.
6 “‘Dis wat me Da One In Charge tell: Da peopo dat like help da Egypt guys goin fall down. Da powa dat da Egypt peopo get make dem proud, but dat powa goin come notting. From Migdol town to Aswan town dey goin fall down dea cuz a da war. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que sustêm o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevené cairão nela à espada, diz o Senhor Deus.
7 Dey goin come bus up inside all da bus up lands. Dea big towns an all da odda towns aroun dem goin stay bus up too.
7 E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Wen I burn up da Egypt land, an all da nations dat help dem stay bus up, den dey goin know az me Da One In Charge do all dat!
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Dat time, goin get messenja guys go out in Nile Riva kine boats from wea I stay, fo make da Sudan peopo come sked so dey no figga eryting stay okay no moa. Dey goin worry plenny wen da Babylon army guys bus up da Egypt peopo, cuz fo shua dey goin had it too!
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para amedrontarem os etíopes descuidados; e sobre eles haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.
10 “‘Dis anodda message from Da One In Charge, da Boss. He tell: Da Babylon king Nebukadnezzar, I goin use his powa fo wipe out plenny Egypt peopo.
10 Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egito a multidão, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Him an his army guys, dey da mos mean army guys in all da nations! God goin bring um inside Egypt fo wipe out da Egypt land. Dey goin take out dea swords fo kill da Egypt peopo. Dey goin fill da land wit da mahke bodies a da Egypt peopo.
11 Ele e o seu povo com ele, os terríveis dentre as nações, serão introduzidos para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 I goin make da Nile channels come dry groun. I goin sell da Egypt land fo da bad kine guys take um ova. I goin wase da land an eryting inside um. I goin use guys from odda countries fo do all dat. Az me Da One In Charge tell dis.
12 E eu secarei os rios, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor, o disse.
13 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin bus up da idol kine gods, an da no good statues dey pray to inside Memphis town. No goin get one prince ova da Egypt land no moa. I goin make erybody inside da land come sked.
13 Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos, e farei cessar de Mênfis as imagens; e não mais haverá um príncipe na terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 I goin wipe out da peopo from da Nile Riva valley makai from Aswan to Memphis town. I goin burn down Zoan town. I goin punish da peopo dat live Thebes town.
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Tebas;
15 I goin show how mad I stay agains da Pelusium peopo, no matta dey da mos safe place agains war in da Egypt land. An I goin cut off all da tings dat make da Thebes peopo proud.
15 e derramarei o meu furor sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas;
16 I goin burn down da Egypt land! Da Pelusium peopo goin fall down an roll aroun cuz dey suffa plenny. Da Babylon army guys goin bus up Thebes. Da Memphis peopo goin suffa ery day.
16 também atearei um fogo no Egito; Pelúsio terá angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Da young guys dat live Heliopolis an Bubastis towns, dey goin mahke wit swords. An da odda peopo from dose towns goin go way cuz dey prisonas.
17 Os mancebos de Om e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão ao cativeiro.
18 Da day goin come dark Tahpanhes side wen I broke da powa dat da big head Egypt peopo get. Goin be cloudy all ova Tahpanhes. Da peopo inside da towns aroun dea goin come prisonas.
18 E em Tapanes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.
19 Az how I goin punish da Egypt peopo plenny. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.’”
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Da numba eleven year dat King Koniah stay prisona, April 29, get anodda message from Da One In Charge fo me. He tell:
20 E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat I wen do?! I wen make da Babylon army win ova da Egypt army! Jalike I wen broke da arm a Pharaoh, da Egypt king. Nobody wrap um up good o put splint fo make um come good. An no can tie one wood splint dat make Pharaoh fo him hold his sword fo fight.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios curativos, nem se lhe porão ligaduras para o atar, para torná-lo forte, a fim de pegar na espada.
22 Az why me Da One In Charge, da Boss, tell dis: I like beef Pharaoh, da Egypt king. I goin broke his two arms, da good arm an da one dat stay broke awready. Az how I goin make da sword fall outa his hand.
22 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que já foi quebrado; e farei cair da sua mão a espada.
23 I goin scatta da Egypt peopo all ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda lands.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 I goin make da Babylon king arm come strong, an put my sword inside his hand. But I goin broke Pharaoh arms, an he goin moan in front da Babylon king jalike one guy dat litto mo mahke.
24 Mas fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e pôr-lhe-ei na mão a minha espada; quebrarei, porém, os braços de Faraó, e diante daquele gemerá como quem está mortalmente ferido.
25 I goin make da Babylon king powa come strong, but Pharaoh powa no can do notting. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat, wen I put my sword inside da Babylon king hand, an he goin get da powa fo take ova da Egypt land.
25 Eu sustentarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 I goin scatta da Egypt peopo ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda peopos. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; saberão assim que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.