Ezequiel 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anodda time, Da One In Charge give me dis message:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell dis fo me: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell:
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Cuz da day stay nea
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor; dia nublado; será o tempo dos gentios.
4 Goin get war agains Egypt,
4 A espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 “‘Da army guys inside Sudan, Libya, Lydia,
5 Etiópia, Pute e Lude, e toda a mistura de gente, e Cube, e os homens da terra da liga, juntamente com eles cairão à espada.
6 “‘Dis wat me Da One In Charge tell: Da peopo dat like help da Egypt guys goin fall down. Da powa dat da Egypt peopo get make dem proud, but dat powa goin come notting. From Migdol town to Aswan town dey goin fall down dea cuz a da war. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
6 Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustém o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde a torre de Syene ali cairão à espada, diz o Senhor DEUS.
7 Dey goin come bus up inside all da bus up lands. Dea big towns an all da odda towns aroun dem goin stay bus up too.
7 E serão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Wen I burn up da Egypt land, an all da nations dat help dem stay bus up, den dey goin know az me Da One In Charge do all dat!
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo no Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Dat time, goin get messenja guys go out in Nile Riva kine boats from wea I stay, fo make da Sudan peopo come sked so dey no figga eryting stay okay no moa. Dey goin worry plenny wen da Babylon army guys bus up da Egypt peopo, cuz fo shua dey goin had it too!
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; pois, eis que já vem.
10 “‘Dis anodda message from Da One In Charge, da Boss. He tell: Da Babylon king Nebukadnezzar, I goin use his powa fo wipe out plenny Egypt peopo.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de babilônia.
11 Him an his army guys, dey da mos mean army guys in all da nations! God goin bring um inside Egypt fo wipe out da Egypt land. Dey goin take out dea swords fo kill da Egypt peopo. Dey goin fill da land wit da mahke bodies a da Egypt peopo.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 I goin make da Nile channels come dry groun. I goin sell da Egypt land fo da bad kine guys take um ova. I goin wase da land an eryting inside um. I goin use guys from odda countries fo do all dat. Az me Da One In Charge tell dis.
12 E secarei os rios, e venderei a terra entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estrangeiros; eu, o Senhor, o disse.
13 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin bus up da idol kine gods, an da no good statues dey pray to inside Memphis town. No goin get one prince ova da Egypt land no moa. I goin make erybody inside da land come sked.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei os ídolos, e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 I goin wipe out da peopo from da Nile Riva valley makai from Aswan to Memphis town. I goin burn down Zoan town. I goin punish da peopo dat live Thebes town.
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 I goin show how mad I stay agains da Pelusium peopo, no matta dey da mos safe place agains war in da Egypt land. An I goin cut off all da tings dat make da Thebes peopo proud.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 I goin burn down da Egypt land! Da Pelusium peopo goin fall down an roll aroun cuz dey suffa plenny. Da Babylon army guys goin bus up Thebes. Da Memphis peopo goin suffa ery day.
16 E porei fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Da young guys dat live Heliopolis an Bubastis towns, dey goin mahke wit swords. An da odda peopo from dose towns goin go way cuz dey prisonas.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e as cidades irão em cativeiro.
18 Da day goin come dark Tahpanhes side wen I broke da powa dat da big head Egypt peopo get. Goin be cloudy all ova Tahpanhes. Da peopo inside da towns aroun dea goin come prisonas.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.
19 Az how I goin punish da Egypt peopo plenny. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.’”
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Da numba eleven year dat King Koniah stay prisona, April 29, get anodda message from Da One In Charge fo me. He tell:
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no primeiro mês, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat I wen do?! I wen make da Babylon army win ova da Egypt army! Jalike I wen broke da arm a Pharaoh, da Egypt king. Nobody wrap um up good o put splint fo make um come good. An no can tie one wood splint dat make Pharaoh fo him hold his sword fo fight.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios, nem lhe colocarão ligaduras para o atar, a fim de torná-lo forte, para pegar na espada.
22 Az why me Da One In Charge, da Boss, tell dis: I like beef Pharaoh, da Egypt king. I goin broke his two arms, da good arm an da one dat stay broke awready. Az how I goin make da sword fall outa his hand.
22 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 I goin scatta da Egypt peopo all ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda lands.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 I goin make da Babylon king arm come strong, an put my sword inside his hand. But I goin broke Pharaoh arms, an he goin moan in front da Babylon king jalike one guy dat litto mo mahke.
24 E fortalecerei os braços do rei de babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 I goin make da Babylon king powa come strong, but Pharaoh powa no can do notting. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat, wen I put my sword inside da Babylon king hand, an he goin get da powa fo take ova da Egypt land.
25 Eu fortalecerei os braços do rei de babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu puser a minha espada na mão do rei de babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 I goin scatta da Egypt peopo ova da odda nations, an make um go all ova da world to da odda peopos. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as terras; assim saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.