Ezequiel 29
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Da numba ten year dat King Koniah, dat some call King Jehoiakin, stay prisona, January 7, get one message from Da One In Charge fo me:
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Face wea Pharaoh, da Egypt king, live. Talk fo me agains him an all da Egypt peopo.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 Give dem dis message: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Eh Pharaoh! King a Egypt! Me, I stay agains you! You jalike one riva monsta dat live inside yoa Nile Riva channels. Cuz you tell, ‘Da Nile Riva mines! I wen make um fo me!’
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 But me Da One In Charge goin grab you, an put hooks in yoa mout fo make shua you no run away. I goin pull you up outa yoa Nile Riva channels wit all da fish stay sticking on top yoa back.
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 I goin dump you inside da dry boonies, you an all da fish from yoa Nile Riva channels. You goin fall down inside one open field an mahke dea. Nobody goin bury you. I goin let da wild animals on da groun an da birds in da sky grind you.
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 “Den erybody dat live inside Egypt goin know az was me Da One In Charge wen do all dat! You Egypt guys, you all jalike one suga cane stalk fo hold up da Israel ohana peopo wen dey need help. But you not strong enuff fo hold um up!
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 Wen da Israel guys lean on you, da suga cane stalk, you broke into plenny splintas an rip open dea armpits cuz dey like use um fo one crutch. Wen da Israel peopo lean on top you guys, you broke, an dey get real bad back pain.
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 Az why dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I goin bring army guys agains you Egypt guys, an kill yoa guys an yoa animals.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 Odda peopo goin bus up da Egypt land too, an no mo nobody goin stay dea. Den da Egypt guys goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 az why I stay agains you, an agains yoa Nile Riva channels, an I goin bus up da Egypt land. I goin wase da land from Migdol north side to Aswan south side all da way to da edge a da Sudan land.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 No mo nobody o animals goin go thru dea. No mo nobody goin live dea fo forty year.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 I goin bus up da Egypt land mo den da odda lands dat stay bus up. No mo nobody goin stay inside dea big towns fo forty year. I goin scatta da Egypt peopo all ova da place to da countries wea da diffren peopos stay.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 “But dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Afta forty year I goin bring da Egypt peopo togedda an bring um back from da nations wea dey stay scatta.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 I goin bring back da prisonas. Dey goin go da south part a da Egypt land, da place wea dea ancestas come from befo time. Ova dea, dey goin get one king, but dey no goin be importan no moa.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 Goin come da mos mina country, an dey no goin ack jalike dey da mos importan country no moa. I goin make dem come weak so dey no can take ova da odda nations no moa.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 Da Israel peopo no goin trus da Egypt peopo no moa. Da Israel peopo no goin foget dat was one bad ting fo dem tell ‘Laytas’ to me an follow da Egypt peopo befo time. Den dey goin know dat was me Da One In Charge, da Boss, wen make all dis happen.”
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 Da year numba twenny-seven dat King Koniah, dat some call King Jehoiakin, stay prisona, da firs day dat year, get one message from Da One In Charge fo me. He tell:
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Eh! Fo Real Kine Guy! Nebukadnezzar da Babylon king, he wen make his army guys bus ass fo take ova Tyre town. All da army guys hair rub off dea head an dea shoulda come raw. But him an his army guys neva get notting back fo how dey wen bus ass agains Tyre.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin give da Egypt land to Nebukadnezzar da Babylon king. He goin rip off an take away eryting da Egypt peopo get from all ova dea land fo pay his army guys.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 I give Nebukadnezzar da Egypt land fo pay him fo da work he wen do fo me! Dass da message from me Da One In Charge, da Boss.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 “Wen dat time come, I goin make da Israel ohana peopo come strong one mo time. An dey goin show respeck fo you, Ezekiel, an wat you tell. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.