Ezequiel 29
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Da numba ten year dat King Koniah, dat some call King Jehoiakin, stay prisona, January 7, get one message from Da One In Charge fo me:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Face wea Pharaoh, da Egypt king, live. Talk fo me agains him an all da Egypt peopo.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Give dem dis message: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Eh Pharaoh! King a Egypt! Me, I stay agains you! You jalike one riva monsta dat live inside yoa Nile Riva channels. Cuz you tell, ‘Da Nile Riva mines! I wen make um fo me!’
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 But me Da One In Charge goin grab you, an put hooks in yoa mout fo make shua you no run away. I goin pull you up outa yoa Nile Riva channels wit all da fish stay sticking on top yoa back.
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 I goin dump you inside da dry boonies, you an all da fish from yoa Nile Riva channels. You goin fall down inside one open field an mahke dea. Nobody goin bury you. I goin let da wild animals on da groun an da birds in da sky grind you.
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 “Den erybody dat live inside Egypt goin know az was me Da One In Charge wen do all dat! You Egypt guys, you all jalike one suga cane stalk fo hold up da Israel ohana peopo wen dey need help. But you not strong enuff fo hold um up!
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Wen da Israel guys lean on you, da suga cane stalk, you broke into plenny splintas an rip open dea armpits cuz dey like use um fo one crutch. Wen da Israel peopo lean on top you guys, you broke, an dey get real bad back pain.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 Az why dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I goin bring army guys agains you Egypt guys, an kill yoa guys an yoa animals.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Odda peopo goin bus up da Egypt land too, an no mo nobody goin stay dea. Den da Egypt guys goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 az why I stay agains you, an agains yoa Nile Riva channels, an I goin bus up da Egypt land. I goin wase da land from Migdol north side to Aswan south side all da way to da edge a da Sudan land.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 No mo nobody o animals goin go thru dea. No mo nobody goin live dea fo forty year.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 I goin bus up da Egypt land mo den da odda lands dat stay bus up. No mo nobody goin stay inside dea big towns fo forty year. I goin scatta da Egypt peopo all ova da place to da countries wea da diffren peopos stay.
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 “But dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Afta forty year I goin bring da Egypt peopo togedda an bring um back from da nations wea dey stay scatta.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 I goin bring back da prisonas. Dey goin go da south part a da Egypt land, da place wea dea ancestas come from befo time. Ova dea, dey goin get one king, but dey no goin be importan no moa.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Goin come da mos mina country, an dey no goin ack jalike dey da mos importan country no moa. I goin make dem come weak so dey no can take ova da odda nations no moa.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Da Israel peopo no goin trus da Egypt peopo no moa. Da Israel peopo no goin foget dat was one bad ting fo dem tell ‘Laytas’ to me an follow da Egypt peopo befo time. Den dey goin know dat was me Da One In Charge, da Boss, wen make all dis happen.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Da year numba twenny-seven dat King Koniah, dat some call King Jehoiakin, stay prisona, da firs day dat year, get one message from Da One In Charge fo me. He tell:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Eh! Fo Real Kine Guy! Nebukadnezzar da Babylon king, he wen make his army guys bus ass fo take ova Tyre town. All da army guys hair rub off dea head an dea shoulda come raw. But him an his army guys neva get notting back fo how dey wen bus ass agains Tyre.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin give da Egypt land to Nebukadnezzar da Babylon king. He goin rip off an take away eryting da Egypt peopo get from all ova dea land fo pay his army guys.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 I give Nebukadnezzar da Egypt land fo pay him fo da work he wen do fo me! Dass da message from me Da One In Charge, da Boss.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 “Wen dat time come, I goin make da Israel ohana peopo come strong one mo time. An dey goin show respeck fo you, Ezekiel, an wat you tell. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.