Ezequiel 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Get one message fo me from Da One In Charge:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Eh! You, Fo Real Kine Guy! Sing one sad song bout Tyre town.
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Tiro.
3 Da Tyre peopo live in da place wea easy fo go in an out da ocean. Dey da guys dat do biznis wit da peopos dat live on plenny islans an coast towns. Tell dose Tyre peopo: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell:
3 Diga a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: “Ó Tiro, você diz que é a Perfeição da Formosura.
4 Yoa country, spread out ova da whole ocean.
4 As suas fronteiras estão no coração dos mares; os que a construíram aperfeiçoaram a sua beleza.
5 Jalike you one mangus boat,
5 Fabricaram todos os seus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazer o seu mastro.
6 Dey take oak trees from Bashan
6 Fizeram os seus remos de carvalhos de Basã; os seus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho de Chipre.
7 You fly yoa sail, dat you make from embroidery kine linen from Egypt.
7 A sua vela era de linho fino bordado do Egito, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o seu toldo.
8 “‘Da guys from Sidon an Arvad, dey da ones dat row yoa boats.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os seus remadores; os seus sábios, ó Tiro, que se achavam dentro de você, esses foram os seus pilotos.
9 Da ol guys from Geval dat know how fo fix stuff,
9 Os anciãos de Gebal e os seus sábios estavam dentro de você para reparar as brechas; todos os navios do mar e os marinheiros se achavam dentro de você, para comprar as suas mercadorias.”
10 Guys from Persia, Lydia, an Libya,
10 — Os persas, os lídios e os de Pute serviam no seu exército como homens de guerra; penduravam em você os seus escudos e capacetes; foram eles que a cobriram de glória.
11 Army guys from Arvad an Helek
11 Os filhos de Arvade e o seu exército estavam sobre as muralhas que a rodeavam, e os gamaditas ficavam de vigia nas torres; penduravam os seus escudos nas suas muralhas e aperfeiçoavam a sua beleza.
12 “‘Da Tarshish peopo from Spain come by you guys fo make trade cuz you get plenny stuffs. Dey trade dea silva, iron, tin, an lead fo da stuffs you get fo sell.
12 — Társis negociava com você, por causa da abundância de todo tipo de riquezas; em troca das suas mercadorias lhe traziam prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Da peopo from Greece, Tubal, an Meshek make trade wit you too. Dey trade slave guys an bronze kine stuffs fo da stuffs you get.
13 Javã, Tubal e Meseque negociavam com você; em troca das suas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
14 Guys from Bet-Togarmah trade work horses, an war horses, an mules fo yoa stuffs.
14 Os da casa de Togarma, em troca das suas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulas.
15 Da guys from Rhodes make trade wit you guys, an da peopo from plenny islans an coast towns buy stuff from you guys too. Dey pay you wit ivory an ebony wood.
15 Os filhos de Dedã negociavam com você; muitas terras do mar eram o mercado das suas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.
16 “‘Da Aram peopo from Syria side do biznis wit you guys cuz you get plenny stuffs fo sell. Dey trade da turquoise, da purple cloth, da embroida cloth, da nice linen, da coral, an da rubies fo yoa stuffs
16 A Síria negociava com você por causa da multidão das suas manufaturas; por suas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.
17 Da Judah peopo an da North Side Israel peopo trade stuffs wit you Tyre peopo. Dey trade da wheat from Minnit, an da sweet stuff, honey, olive oil, an lotion you get from da tree sap fo yoa stuffs.
17 Judá e a terra de Israel negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Da Damascus peopo do biznis wit you Tyre peopo cuz you guys get plenny rich stuffs fo sell: da wine from Helbon an da wool from Zahar.
18 Damasco negociava com você, por causa da multidão das suas manufaturas, por causa da abundância de todo tipo de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Da Dan peopo an da Greek peopo from Uzzal buy yoa stuffs. Dey trade iron dey polish fo make shiny, cassia spice dat smell kinda like cinnamon, an calamus perfume fo da stuffs you sell.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas suas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no seu comércio.
20 Da Dedan peopo trade dea horse saddle blankets wit you guys.
20 Dedã negociava com você, trazendo mantas para cavalos.
21 “‘Da guys from Arabia an da princes from Kedar buy an sell stuffs wit you guys. Dey trade dea bebe boy kine sheeps, an boy kine goats.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; negociavam com você, trazendo cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam com você.
22 Da peopo from Sheba an Raamah trade stuff wit you. Dey trade da bestes kine spice, an da kine jewelry dat cost plenny, an gold wit you.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.
23 Peopo from Haran, Canneh, an Eden, an trader guys from Sheba, Asshur, an Kilmad trade wit you.
23 Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade eram seus clientes.
24 Dem da ones trade wit you dea fancy clotheses, dark purple cloth, embroida kine cloth, an rugs wit plenny colors, all tie up wit strong ropes an tight knots. Dass how dey trade wit you guys.
24 Negociavam com você, trazendo todo tipo de mercadorias, tecidos de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.
25 Da big boats dat can go all da way to Spain go all ova fo bring back stuffs fo you Tyre peopo. Yoa islan in da middo a da sea fill up wit heavy kine stuffs you goin sell.
25 Os navios de Társis transportavam as suas mercadorias. “Você se enriqueceu e ficou famosa no coração dos mares.
26 “‘But eh! Da boat rowas take you out far from yoa islan.
26 Os seus remadores conduziram você sobre grandes águas; o vento leste a destroçou no coração dos mares.
27 Yoa stuffs dat cost plenny, da odda stuffs you like sell,
27 As suas riquezas, as suas mercadorias, os seus bens, os seus marinheiros, os seus pilotos, os encarregados de reparar as brechas, os seus comerciantes e todos os soldados que estão dentro de você, juntamente com toda a multidão do povo que está dentro de você, se afundarão no coração dos mares no dia da sua ruína, ó Tiro.
28 “‘Da small mainlan towns nea Tyre goin shake,
28 Ao estrondo da gritaria dos seus pilotos, as praias tremerão.
29 All da guys dat row odda boats goin bag from dea boats.
29 Todos os remadores, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra.
30 Dey goin yell an cry real hard bout you Tyre peopo.
30 Farão ouvir a sua voz por causa de você e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e rolarão na cinza.
31 Dey goin pull out dea hair from all ova dea head
31 Raparão a cabeça por sua causa, vestirão roupa feita de pano de saco e chorarão por você com amargura de alma e com amarga lamentação.
32 Wen dey cry cuz a you Tyre peopo an stay sad inside,
32 Em seu pranto, farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Quem era como Tiro, que agora está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Befo time, wen da stevedore guys take yoa stuffs outa da boats from on top da ocean,
33 Quando as suas mercadorias eram exportadas pelos mares, você satisfez muitos povos; com as suas muitas riquezas e suas mercadorias você enriqueceu os reis da terra.
34 Dat time you come jalike one big boat
34 Agora você foi destroçada nos mares, nas profundezas das águas; se afundaram as suas mercadorias e toda a multidão que estava dentro de você.’”
35 Erybody dat live on da coast lines an on da islans,
35 “Todos os moradores das ilhas se espantam por causa de você; os seus reis estão apavorados e trazem o medo estampado no rosto.
36 Da trader guys dat go aroun wea da diffren peopos live
36 Os mercadores entre os povos zombam de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.