Ezequiel 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Was da numba eleven year us guys stay prisonas in Babylon, February 3, Da One In Charge tell me dis:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da Tyre peopo dance an sing cuz Jerusalem town stay all bus up. Dey tell, ‘Good fo you! Befo time, you Jerusalem peopo no let us guys pass thru yoa country fo us trade wit da odda peopos nea you. But now, yoa town gate all bus up an wide open fo us! Cuz Jerusalem town all wipe out, all yoa trade come ouas. Us guys goin come rich!’”
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 Az why me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: “You Tyre peopo, I stay agains you guys. I goin bring plenny odda peopos agains you guys, jalike da big waves from da ocean poun you guys ova an ova.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 All dose odda peopos goin bus up da wall aroun Tyre town an pull down da towas. I goin hemo all da bus up stuff an even da dirt from on top da islan, an make um come one big shiny rock, so no goin be one town no moa!
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 Afta da odda peopos pau rip off da Tyre peopo, den da fishamen goin use Tyre fo one place wit da ocean all aroun um wea dey can lay nets. Dass wat me Da One In Charge tell.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Da peopos dat come agains da Tyre peopo goin use dea swords fo kill da ones dat live in da small towns on top da mainland wea get Tyre peopo too. Den all dem goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 “Cuz dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat?! I goin bring King Nebukadnezzar from Babylon, da king ova all da odda kings. He goin come dea from da north side fo attack Tyre, wit horses, war wagons, guys on top horse, an one big army he put togedda.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 — ausente —
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 — ausente —
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Dey get choke plenny horse dat dey goin cova you guys wit da dirt da horses kick up. Yoa walls goin shake cuz a da noise from da war wagons, da horses, an da regula wagons, wen Nebukadnezzar come inside yoa gates. Az jalike wat da army guys do wen dey go inside one big town afta da wall stay broke down.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Nebukadnezzar horses goin walk all ova yoa streets. His army guys goin kill yoa peopo wit swords. Yoa strong poses goin fall down on top da groun.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 “Da Babylon guys goin rip off you guys nice kine stuffs, an all da stuffs you like sell. Dey goin bus up yoa walls an yoa fancy kine houses, dey goin dump da stones, da wood, an all da junks inside da ocean.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 I goin make you guys pau sing all dat noisy kine song, an pau play da music from yoa harps. No mo nobody goin hear um no moa.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 I goin make you guys islan come one big bare rock fo ony come one place fo lay net. No mo nobody goin build you back up one mo time. Cuz az me Da One In Charge, da Boss, tell dis.
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell da Tyre peopo: Fo shua, da peopos dat live on top da odda islans an da mainlan coast goin hear da crash wen you guys fall down an dey goin hear da moans from yoa guys dat stay almos mahke all ova da place. Den da ones on da odda islans goin come sked an shaking too.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Den all da prince guys fo da coast towns goin come off dea thrones an hemo dea robes an fancy kine embroida stuff. Dey goin sit on top da groun, real sked an shaking all da time. Dey goin come bum out cuz a stuff stay happen stay happen to you Tyre peopo!
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Den da princes goin sing one sad song bout you guys, an tell you Tyre peopo:
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Wen dis happen, da peopo dat live on da coast
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 “Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin make you one empty place jalike odda towns wea nobody stay, an bring one tsunami ova you, so da ocean cova you.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 Den I goin bring you down wit da odda peopo dat go down inside da Deep Dark Hole, wea da peopo dat live long time befo time stay now. I goin make you guys live down inside da earth, in da mos low place, wea eryting all bus up, wit da peopo dat go down inside da Deep Dark Hole. You no goin come back fo live one mo time an get respeck wit da peopo dat stay alive.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Me, Da One In Charge goin make real bad tings happen to you Tyre town peopo, da kine tings dat goin make you real sked! No goin get Tyre peopo no moa! Peopo goin look fo you guys, but dey no goin find you eva! Dass da message from me Da One In Charge, da Boss.”
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.