Ezequiel 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Was da numba eleven year us guys stay prisonas in Babylon, February 3, Da One In Charge tell me dis:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da Tyre peopo dance an sing cuz Jerusalem town stay all bus up. Dey tell, ‘Good fo you! Befo time, you Jerusalem peopo no let us guys pass thru yoa country fo us trade wit da odda peopos nea you. But now, yoa town gate all bus up an wide open fo us! Cuz Jerusalem town all wipe out, all yoa trade come ouas. Us guys goin come rich!’”
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 Az why me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: “You Tyre peopo, I stay agains you guys. I goin bring plenny odda peopos agains you guys, jalike da big waves from da ocean poun you guys ova an ova.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 All dose odda peopos goin bus up da wall aroun Tyre town an pull down da towas. I goin hemo all da bus up stuff an even da dirt from on top da islan, an make um come one big shiny rock, so no goin be one town no moa!
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Afta da odda peopos pau rip off da Tyre peopo, den da fishamen goin use Tyre fo one place wit da ocean all aroun um wea dey can lay nets. Dass wat me Da One In Charge tell.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Da peopos dat come agains da Tyre peopo goin use dea swords fo kill da ones dat live in da small towns on top da mainland wea get Tyre peopo too. Den all dem goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 “Cuz dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat?! I goin bring King Nebukadnezzar from Babylon, da king ova all da odda kings. He goin come dea from da north side fo attack Tyre, wit horses, war wagons, guys on top horse, an one big army he put togedda.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 — ausente —
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 — ausente —
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Dey get choke plenny horse dat dey goin cova you guys wit da dirt da horses kick up. Yoa walls goin shake cuz a da noise from da war wagons, da horses, an da regula wagons, wen Nebukadnezzar come inside yoa gates. Az jalike wat da army guys do wen dey go inside one big town afta da wall stay broke down.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Nebukadnezzar horses goin walk all ova yoa streets. His army guys goin kill yoa peopo wit swords. Yoa strong poses goin fall down on top da groun.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 “Da Babylon guys goin rip off you guys nice kine stuffs, an all da stuffs you like sell. Dey goin bus up yoa walls an yoa fancy kine houses, dey goin dump da stones, da wood, an all da junks inside da ocean.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 I goin make you guys pau sing all dat noisy kine song, an pau play da music from yoa harps. No mo nobody goin hear um no moa.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 I goin make you guys islan come one big bare rock fo ony come one place fo lay net. No mo nobody goin build you back up one mo time. Cuz az me Da One In Charge, da Boss, tell dis.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell da Tyre peopo: Fo shua, da peopos dat live on top da odda islans an da mainlan coast goin hear da crash wen you guys fall down an dey goin hear da moans from yoa guys dat stay almos mahke all ova da place. Den da ones on da odda islans goin come sked an shaking too.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Den all da prince guys fo da coast towns goin come off dea thrones an hemo dea robes an fancy kine embroida stuff. Dey goin sit on top da groun, real sked an shaking all da time. Dey goin come bum out cuz a stuff stay happen stay happen to you Tyre peopo!
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Den da princes goin sing one sad song bout you guys, an tell you Tyre peopo:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Wen dis happen, da peopo dat live on da coast
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 “Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin make you one empty place jalike odda towns wea nobody stay, an bring one tsunami ova you, so da ocean cova you.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Den I goin bring you down wit da odda peopo dat go down inside da Deep Dark Hole, wea da peopo dat live long time befo time stay now. I goin make you guys live down inside da earth, in da mos low place, wea eryting all bus up, wit da peopo dat go down inside da Deep Dark Hole. You no goin come back fo live one mo time an get respeck wit da peopo dat stay alive.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Me, Da One In Charge goin make real bad tings happen to you Tyre town peopo, da kine tings dat goin make you real sked! No goin get Tyre peopo no moa! Peopo goin look fo you guys, but dey no goin find you eva! Dass da message from me Da One In Charge, da Boss.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.