Ezequiel 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Was da numba eleven year us guys stay prisonas in Babylon, February 3, Da One In Charge tell me dis:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da Tyre peopo dance an sing cuz Jerusalem town stay all bus up. Dey tell, ‘Good fo you! Befo time, you Jerusalem peopo no let us guys pass thru yoa country fo us trade wit da odda peopos nea you. But now, yoa town gate all bus up an wide open fo us! Cuz Jerusalem town all wipe out, all yoa trade come ouas. Us guys goin come rich!’”
2 "Filho do homem, visto que Tiro falou de Jerusalém: ‘Ah! Ah! O portal das nações está quebrado, e as suas portas se me abriram; agora que ela jaz em ruínas, eu prosperarei’,
3 Az why me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: “You Tyre peopo, I stay agains you guys. I goin bring plenny odda peopos agains you guys, jalike da big waves from da ocean poun you guys ova an ova.
3 por essa razão assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Tiro, e trarei muitas nações contra você; virão como o mar quando eleva as suas ondas.
4 All dose odda peopos goin bus up da wall aroun Tyre town an pull down da towas. I goin hemo all da bus up stuff an even da dirt from on top da islan, an make um come one big shiny rock, so no goin be one town no moa!
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
5 Afta da odda peopos pau rip off da Tyre peopo, den da fishamen goin use Tyre fo one place wit da ocean all aroun um wea dey can lay nets. Dass wat me Da One In Charge tell.
5 Fora, no mar, ela se tornará um local propício para estender redes de pesca, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor. Ela se tornará despojo para as nações,
6 Da peopos dat come agains da Tyre peopo goin use dea swords fo kill da ones dat live in da small towns on top da mainland wea get Tyre peopo too. Den all dem goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.
6 e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
7 “Cuz dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat?! I goin bring King Nebukadnezzar from Babylon, da king ova all da odda kings. He goin come dea from da north side fo attack Tyre, wit horses, war wagons, guys on top horse, an one big army he put togedda.
7 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Do norte vou trazer contra você, Tiro, o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
8 — ausente —
8 Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
9 — ausente —
9 Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
10 Dey get choke plenny horse dat dey goin cova you guys wit da dirt da horses kick up. Yoa walls goin shake cuz a da noise from da war wagons, da horses, an da regula wagons, wen Nebukadnezzar come inside yoa gates. Az jalike wat da army guys do wen dey go inside one big town afta da wall stay broke down.
10 Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
11 Nebukadnezzar horses goin walk all ova yoa streets. His army guys goin kill yoa peopo wit swords. Yoa strong poses goin fall down on top da groun.
11 Os cascos de seus cavalos pisarão em todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
12 “Da Babylon guys goin rip off you guys nice kine stuffs, an all da stuffs you like sell. Dey goin bus up yoa walls an yoa fancy kine houses, dey goin dump da stones, da wood, an all da junks inside da ocean.
12 Despojarão a sua riqueza e saquearão os seus suprimentos; derrubarão seus muros e demolirão suas lindas casas, e lançarão as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho ao mar.
13 I goin make you guys pau sing all dat noisy kine song, an pau play da music from yoa harps. No mo nobody goin hear um no moa.
13 Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
14 I goin make you guys islan come one big bare rock fo ony come one place fo lay net. No mo nobody goin build you back up one mo time. Cuz az me Da One In Charge, da Boss, tell dis.
14 Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei, palavra do Soberano Senhor.
15 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell da Tyre peopo: Fo shua, da peopos dat live on top da odda islans an da mainlan coast goin hear da crash wen you guys fall down an dey goin hear da moans from yoa guys dat stay almos mahke all ova da place. Den da ones on da odda islans goin come sked an shaking too.
15 "Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
16 Den all da prince guys fo da coast towns goin come off dea thrones an hemo dea robes an fancy kine embroida stuff. Dey goin sit on top da groun, real sked an shaking all da time. Dey goin come bum out cuz a stuff stay happen stay happen to you Tyre peopo!
16 Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, se assentarão no chão, tremendo a todo instante, apavorados por sua causa.
17 Den da princes goin sing one sad song bout you guys, an tell you Tyre peopo:
17 Depois entoarão um lamento acerca de você e lhe dirão: " ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos que ali vivem.
18 Wen dis happen, da peopo dat live on da coast
18 Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
19 “Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I goin make you one empty place jalike odda towns wea nobody stay, an bring one tsunami ova you, so da ocean cova you.
19 "Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu fizer de você uma cidade abandonada, como uma cidade inabitável, e quando eu a cobrir com as vastas águas do abismo,
20 Den I goin bring you down wit da odda peopo dat go down inside da Deep Dark Hole, wea da peopo dat live long time befo time stay now. I goin make you guys live down inside da earth, in da mos low place, wea eryting all bus up, wit da peopo dat go down inside da Deep Dark Hole. You no goin come back fo live one mo time an get respeck wit da peopo dat stay alive.
20 então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
21 Me, Da One In Charge goin make real bad tings happen to you Tyre town peopo, da kine tings dat goin make you real sked! No goin get Tyre peopo no moa! Peopo goin look fo you guys, but dey no goin find you eva! Dass da message from me Da One In Charge, da Boss.”
21 Levarei você a um fim terrível e você já não existirá. Você será procurada, e jamais será achada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.