Ezequiel 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da numba nine year dat King Koniah stay prisona Babylon side, January 15, Da One In Charge give me dis message:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Write down da date fo no foget dis day. Cuz dis da day wen da Babylon king start fo presha Jerusalem—today!
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 Go talk to dis ohana dat go agains me, an give um one picha bout wat stay happen, from Da One In Charge, da Boss: Put one cooking pot on top da fire an pour watta inside um.
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 Put dese kine piece meat inside um, all da bestes kine, leg an shoulda pieces. Fill da res a da pot wit da bestes kine bones.
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Pick da bestes sheep from all da ones you get. An pile up da sheep bones. Make da watta in da pot boil good. Cook da bones an da meat togedda.
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 “Cuz dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Jerusalem town goin come all bus up! You Jerusalem peopo betta watch out! You guys, az yoa big town wea dey kill peopo! Yoa town, jalike one pot dat get bad kine stuff stay stick inside um! No mo nobody can scrub um off! Hemo all da stuff from inside da pot, piece by piece. Cuz all da pieces same same, no good!
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Cuz da blood from da peopo you Jerusalem guys wen kill stay dea inside yoa town! You Jerusalem guys pour da blood ova one big rock dat no mo dirt. You no pour um on top da groun cuz you no like da dirt cova um up.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 Kay den, I goin splash you Jerusalem guys blood on top one rock dat no mo dirt on top fo show dat I stay huhu wit you Jerusalem peopo. Dass how I goin pay you guys back fo wat you do.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “Az why dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You Jerusalem peopo betta watch out! You guys, az yoa big town wea dey kill peopo! Me, I goin pile up plenny wood fo start one big fire dea.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 So go stack up plenny wood an start one big fire fo make da pot boil. Put plenny spice on top da meat. An cook um till da meat gone an ony get black bones inside da pot. Throw out wass inside da pot an burn da bones.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 Den put da empty pot on top da same coals, till da coppa pot come red hot fo burn up all da bad kine stuff an all da pilau stuff dat stick to da pot.
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 But no matta how hard you do all dat, no can hemo da stuff dat stick to da pot. Cuz a dat, throw um all inside da fire!
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 You Jerusalem peopo no stay clean inside. You guys no can come in front me Da One In Charge cuz you stay pilau inside an do all kine bad stuff. I wen try fo make you come clean from all da pilau kine stuff, but you no like. Cuz a dat, you guys no goin come clean one mo time till I pau punish you cuz I stay huhu wit you.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 Me, Da One In Charge, wen tell dis: Time awready fo me do wat I gotta do. I no goin hold back. I no goin show pity fo you guys. I goin judge you guys fo da way you live an da tings you do an punish you. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 Da One In Charge tell me:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat?! You get plenny love an aloha fo yoa wife. Her da one you like da bestes. But I goin wack her one time an take her away from you. But wen she mahke, no stay sad o yell o cry.
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Moan inside, but no show you sore inside. Wea yoa regula kine turban an no go aroun barefeet fo show you stay sad inside. No cova up yoa beard, o eat funeral kine food.”
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 So morning time I talk to da peopo. Den wen almos dark, my wife mahke. Da nex morning I do jalike Da One In Charge wen tell me fo do.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 Den da peopo tell me, “Try tell wat dis mean fo us guys! How come you make lidis?”
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 So I tell um, “Da One In Charge tell me
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 fo tell da Israel ohana peopo dis message: Lissen up! I almos ready fo make pilau da place dat stay spesho fo me. Dass my Temple! Az da place wea you guys feel proud, cuz you figga dat place goin proteck you, az da place you like da bestes, an az da place you get plenny love an aloha fo. But wen da Babylon guys make you guys prisonas an take you away, yoa boys an girls you no can take wit you, goin get kill wit swords!
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 An you guys goin make how me Ezekiel wen make. No cova up yoa beard, o eat funeral kine food.
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 Put on yoa regula kine turban, an no go aroun barefeet fo show you sore inside. You guys no goin ack jalike you stay sad inside o cry. But still yet, you guys goin come all wipe out cuz a da bad kine stuff you wen do, an you goin moan to each odda.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 You guys goin come jalike Ezekiel wen come. You gotta make jalike him. Wen dis happen, you goin know dass me Da One In Charge, da Boss, wen do all dat.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Den Da One In Charge tell me, “Eh! Fo Real Kine Guy! I goin take away dea Temple dat get strong wall dat da Israel peopo figga goin proteck dem, dea beautiful place dat make um stay real good inside, da place dey like see, da place dey get love an aloha fo—an I goin take away dea boys an girls too!
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 Wen dat happen, one guy goin run away from dea an come Babylon side fo tell you wat happen ova dea.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 Dat same day, Ezekiel, you goin start fo talk one mo time. You goin talk to da guy dat wen run away, an you no goin stay quiet no moa. An dose guys goin make how you Ezekiel wen make wen yoa wife mahke, an dey goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.