Ezequiel 24
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Da numba nine year dat King Koniah stay prisona Babylon side, January 15, Da One In Charge give me dis message:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Write down da date fo no foget dis day. Cuz dis da day wen da Babylon king start fo presha Jerusalem—today!
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Go talk to dis ohana dat go agains me, an give um one picha bout wat stay happen, from Da One In Charge, da Boss: Put one cooking pot on top da fire an pour watta inside um.
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Put dese kine piece meat inside um, all da bestes kine, leg an shoulda pieces. Fill da res a da pot wit da bestes kine bones.
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Pick da bestes sheep from all da ones you get. An pile up da sheep bones. Make da watta in da pot boil good. Cook da bones an da meat togedda.
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “Cuz dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Jerusalem town goin come all bus up! You Jerusalem peopo betta watch out! You guys, az yoa big town wea dey kill peopo! Yoa town, jalike one pot dat get bad kine stuff stay stick inside um! No mo nobody can scrub um off! Hemo all da stuff from inside da pot, piece by piece. Cuz all da pieces same same, no good!
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Cuz da blood from da peopo you Jerusalem guys wen kill stay dea inside yoa town! You Jerusalem guys pour da blood ova one big rock dat no mo dirt. You no pour um on top da groun cuz you no like da dirt cova um up.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Kay den, I goin splash you Jerusalem guys blood on top one rock dat no mo dirt on top fo show dat I stay huhu wit you Jerusalem peopo. Dass how I goin pay you guys back fo wat you do.
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “Az why dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You Jerusalem peopo betta watch out! You guys, az yoa big town wea dey kill peopo! Me, I goin pile up plenny wood fo start one big fire dea.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 So go stack up plenny wood an start one big fire fo make da pot boil. Put plenny spice on top da meat. An cook um till da meat gone an ony get black bones inside da pot. Throw out wass inside da pot an burn da bones.
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Den put da empty pot on top da same coals, till da coppa pot come red hot fo burn up all da bad kine stuff an all da pilau stuff dat stick to da pot.
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 But no matta how hard you do all dat, no can hemo da stuff dat stick to da pot. Cuz a dat, throw um all inside da fire!
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 You Jerusalem peopo no stay clean inside. You guys no can come in front me Da One In Charge cuz you stay pilau inside an do all kine bad stuff. I wen try fo make you come clean from all da pilau kine stuff, but you no like. Cuz a dat, you guys no goin come clean one mo time till I pau punish you cuz I stay huhu wit you.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Me, Da One In Charge, wen tell dis: Time awready fo me do wat I gotta do. I no goin hold back. I no goin show pity fo you guys. I goin judge you guys fo da way you live an da tings you do an punish you. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Da One In Charge tell me:
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Eh! Fo Real Kine Guy! You know wat?! You get plenny love an aloha fo yoa wife. Her da one you like da bestes. But I goin wack her one time an take her away from you. But wen she mahke, no stay sad o yell o cry.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Moan inside, but no show you sore inside. Wea yoa regula kine turban an no go aroun barefeet fo show you stay sad inside. No cova up yoa beard, o eat funeral kine food.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 So morning time I talk to da peopo. Den wen almos dark, my wife mahke. Da nex morning I do jalike Da One In Charge wen tell me fo do.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Den da peopo tell me, “Try tell wat dis mean fo us guys! How come you make lidis?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 So I tell um, “Da One In Charge tell me
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 fo tell da Israel ohana peopo dis message: Lissen up! I almos ready fo make pilau da place dat stay spesho fo me. Dass my Temple! Az da place wea you guys feel proud, cuz you figga dat place goin proteck you, az da place you like da bestes, an az da place you get plenny love an aloha fo. But wen da Babylon guys make you guys prisonas an take you away, yoa boys an girls you no can take wit you, goin get kill wit swords!
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 An you guys goin make how me Ezekiel wen make. No cova up yoa beard, o eat funeral kine food.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Put on yoa regula kine turban, an no go aroun barefeet fo show you sore inside. You guys no goin ack jalike you stay sad inside o cry. But still yet, you guys goin come all wipe out cuz a da bad kine stuff you wen do, an you goin moan to each odda.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 You guys goin come jalike Ezekiel wen come. You gotta make jalike him. Wen dis happen, you goin know dass me Da One In Charge, da Boss, wen do all dat.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Den Da One In Charge tell me, “Eh! Fo Real Kine Guy! I goin take away dea Temple dat get strong wall dat da Israel peopo figga goin proteck dem, dea beautiful place dat make um stay real good inside, da place dey like see, da place dey get love an aloha fo—an I goin take away dea boys an girls too!
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Wen dat happen, one guy goin run away from dea an come Babylon side fo tell you wat happen ova dea.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Dat same day, Ezekiel, you goin start fo talk one mo time. You goin talk to da guy dat wen run away, an you no goin stay quiet no moa. An dose guys goin make how you Ezekiel wen make wen yoa wife mahke, an dey goin know dass me Da One In Charge wen do all dat.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.