Ezequiel 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis message come fo me from Da One In Charge:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! I goin tell you one story bout two wahines, girls from da same muddah.
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 Dey come hoaz inside Egypt. From young time, ova dea dey let da guys play wit dea breases an squeeze dea nipples.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 Da older sistah get da name Oholah, an her sistah Oholibah. I wen marry dem, an dey born boys an girls. Oholah, she Samaria town, an Oholibah, she Jerusalem town.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 “Oholah, she fool aroun wit odda guys wen she still stay my wife! She stay hot up fo fool aroun wit da Assyria army officer guys,
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 dat wear expensive blue color uniform, da govna guys, guys from da govmen, all a dem young an good looking, da kine guys dat ride horse.
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 She live fo fool aroun fo money wit all da high makamaka Assyria leada guys an fo all da ones she hot up fo. She come shame wit all dea idol kine gods.
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 She still stay fool aroun, jalike she was Egypt side wen she stay young. Da Egypt guys ova dea wen make sex wit her, an play wit her breases, an use her jalike one hoa.
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 Az why I give her to da guys dat make sex wit her, da Assyria guys dat she stay hot up fo.
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 Dose guys rip her clotheses fo make her come naked. Dey take away her boys an girls. Den dey kill her wit one sword. Afta dat, all da wahines know who her an make story bout her, an bout how she get punish.
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 “Oholibah wen see wat happen to her sistah Oholah. But cuz she get da hots fo fool aroun mo den Oholah, she come mo pilau den her sistah.
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 Her too stay hot up fo da Assyria guys, govna guys, odda guys dat work fo da govmen, army guys dat wear perfeck kine uniform, guys dat drive war wagon o ride horse, all a dem young an good looking.
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 I see dat she come pilau too. Da two sistahs live da same way.
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 “But Oholibah fool aroun mo plenny den dat! She see pichas dat look jalike Babylon guys, da kine pichas dey cut into da palace walls dat somebody draw wit red kine uniform.
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 Dey get belts aroun dea wais, an big turbans on top dea heads. Da pichas look jalike da officers fo da war wagons from Babylon, jalike dey born inside da Babylon land.
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 Wen she see da pichas, she come hot up fo da guys. So she sen messenja guys by dem inside da Babylon land.
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 Den da Babylon guys go by her fo lay down an make sex wit her. An cuz dey fool aroun lidat, dey make her come pilau. Afta dey wen fool aroun wit her an make her come pilau wit dem, she come all piss off wit dem.
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 “She fool aroun an go aroun naked fo erybody know she one hoa. So me Da One In Charge come piss off wit her, jalike I wen come piss off wit her sistah.
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 But she fool aroun mo an mo fo rememba how was wen she stay young an fool aroun inside Egypt.
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 Ova dea she stay hot up fo her Egypt guys. Dea private parts stay big jalike da donkeys, an da sperm dey shoot jalike from da horses.
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 You tink was good, how was befo time, wen you do shame kine stuff inside Egypt, an da guys wen play wit yoa young breases an squeeze yoa nipples.
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 “Eh you! Oholibah! Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat I goin do? I goin make da guys dat stay poke you come huhu wit you. Dey da guys you no like see no mo cuz you had it wit dem. I goin make dem go agains you from all aroun you.
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 Az da Babylon guys, an all da guys from da res a da Kaldea land, da guys from Pekod, an Shoa, an Koa, an all da Assyria guys wit dem too. All dem, good looking young guys, govna guys, guys from da govmen, officers fo da war wagons, an leada guys, all a dem ride horse.
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 Da Babylon guys an all da odda guys goin come agains you wit da stuff dey use fo fight: war wagons, regula wagons, an plenny army guys. Dey goin surroun you fo fight you wit big an small shields, an wit helmets. I goin let dem take ova you fo dem punish you da way dea rules tell um fo punish you.
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 I goin stay huhu wit you cuz I jealous. Da Babylon guys an da odda guys goin come down real hard on you cuz dey real mad. Dey goin cut off yoa nose an ears, an yoa peopo dat still stay alive goin get kill wit da swords. Dey goin take yoa boys an girls fo come prisonas, an da ones dat still yet stay alive goin burn up in da fire.
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 Dey goin strip off yoa clotheses an take yoa nice kine jewelry.
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 Az why I goin stop all da shame kine stuff you do, an stop how you fool aroun fo money from da time you stay inside Egypt. You no goin even tink bout dat kine stuff, o rememba Egypt no moa.
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 “Cuz dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua I goin let da guys you hate take ova you, da guys you wen bag from cuz you come piss off wit dem.
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 Dey goin come down hard on you cuz dey hate you. Dey goin take away eryting you wen work fo. Dey goin leave you naked, an show erybody how plenny shame you get wen you fool aroun fo money.
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 Az why dey ack lidat to you. Cuz you stay hot up fo fool aroun wit da odda peopos fo you come pilau wit dea idol kine gods.
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 You wen live jalike yoa sistah, az why I goin punish you da same way I wen punish her.”
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell:
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 You goin drink plenny from da cup an come piloot.
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 You goin suck eryting up from inside dat cup.
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: You wen foget bout me an make like you donno who me. Cuz a dat, I goin punish you cuz you come pilau an fool aroun fo money.”
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 Da One In Charge tell me dis: “Eh, Real Kine Guy! Da Oholah an Oholibah wahine story, dey jalike one picha fo da ones you goin judge! Poin finga dem fo da pilau kine stuff dey do.
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 Cuz dey wen fool aroun behind dea husban back an kill peopo. Dey fool aroun wit dea idol kine gods. Dey even kill dea kids dat dey born fo me fo make one sacrifice dass da food fo dea idol kine gods.
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 An dis wat dey do to me da same time: dey make pilau da place dat stay spesho fo me, so no stay spesho fo me no moa. An dey make pilau my Res Days too.
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 Da same time dey kill dea kids fo make one sacrifice fo dea idol kine gods, den dey go inside my Temple too, an make um so no stay spesho fo me no moa. Dass da kine stuff dey go do inside my house.
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 “Anodda ting you two sistahs do, you even sen messenja guys fo tell guys from far away fo come. An wen da messenja guys reach um, dey come! You wahines bafe, put plenny makeup aroun yoa eyes fo dem, an put on yoa jewelry.
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 You sit on top one fancy kine bed. Get one table in front da bed wea you put da incense an da olive oil dat stay spesho fo me Da One In Charge.
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 “Get one party an can hear plenny peopo stay talking aroun her. Even get piloot guys somebody bring from da boonies. Dey put bracelets on top da arms a da wahine an her sistah an real nice crowns on top dea heads.
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 Den I tell dis bout da wahine dat stay all tired cuz she fool aroun wit guys dat not her husban: ‘If dese guys like pay fo poke one ol hoa now, let um! Dass how she stay!’
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 An dass wat dey do. Jalike wen guys poke one hoa, dose guys poke dose pilau wahines, Oholah an Oholibah.
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 But get guys dat do da right kine stuff. Dey goin punish dose two big towns, Samaria an Jerusalem, jalike dey punish da wahines dat fool aroun behind dea husban back, an da ones dat make peopo bleed an mahke. Dose towns get da blame fo make lidat.
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 “Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Bring one army agains dem an give da army guys da right fo make um come sked an rip um off.
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 Da army guys goin throw stones fo kill um, o wack um wit dea swords. Dey goin kill dea boys an girls too an burn down dea houses.
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 Dass how I goin make erybody no do pilau kine stuff no mo inside da land. An I goin punish all da wahines fo teach um dat dey betta not do da kine bad kine stuff you two wahines do.
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 You guys goin get punish cuz you do pilau kine stuff. You goin get da blame cuz you go down in front yoa idol kine gods. Den you goin know dass me, Da One In Charge, da Boss, wen do all dat.”
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.