Ezequiel 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dis message come fo me from Da One In Charge:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! I goin tell you one story bout two wahines, girls from da same muddah.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 Dey come hoaz inside Egypt. From young time, ova dea dey let da guys play wit dea breases an squeeze dea nipples.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 Da older sistah get da name Oholah, an her sistah Oholibah. I wen marry dem, an dey born boys an girls. Oholah, she Samaria town, an Oholibah, she Jerusalem town.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 “Oholah, she fool aroun wit odda guys wen she still stay my wife! She stay hot up fo fool aroun wit da Assyria army officer guys,
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 dat wear expensive blue color uniform, da govna guys, guys from da govmen, all a dem young an good looking, da kine guys dat ride horse.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 She live fo fool aroun fo money wit all da high makamaka Assyria leada guys an fo all da ones she hot up fo. She come shame wit all dea idol kine gods.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 She still stay fool aroun, jalike she was Egypt side wen she stay young. Da Egypt guys ova dea wen make sex wit her, an play wit her breases, an use her jalike one hoa.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 Az why I give her to da guys dat make sex wit her, da Assyria guys dat she stay hot up fo.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 Dose guys rip her clotheses fo make her come naked. Dey take away her boys an girls. Den dey kill her wit one sword. Afta dat, all da wahines know who her an make story bout her, an bout how she get punish.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “Oholibah wen see wat happen to her sistah Oholah. But cuz she get da hots fo fool aroun mo den Oholah, she come mo pilau den her sistah.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 Her too stay hot up fo da Assyria guys, govna guys, odda guys dat work fo da govmen, army guys dat wear perfeck kine uniform, guys dat drive war wagon o ride horse, all a dem young an good looking.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 I see dat she come pilau too. Da two sistahs live da same way.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 “But Oholibah fool aroun mo plenny den dat! She see pichas dat look jalike Babylon guys, da kine pichas dey cut into da palace walls dat somebody draw wit red kine uniform.
14 — ausente —
15 Dey get belts aroun dea wais, an big turbans on top dea heads. Da pichas look jalike da officers fo da war wagons from Babylon, jalike dey born inside da Babylon land.
15 — ausente —
16 Wen she see da pichas, she come hot up fo da guys. So she sen messenja guys by dem inside da Babylon land.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 Den da Babylon guys go by her fo lay down an make sex wit her. An cuz dey fool aroun lidat, dey make her come pilau. Afta dey wen fool aroun wit her an make her come pilau wit dem, she come all piss off wit dem.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 “She fool aroun an go aroun naked fo erybody know she one hoa. So me Da One In Charge come piss off wit her, jalike I wen come piss off wit her sistah.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 But she fool aroun mo an mo fo rememba how was wen she stay young an fool aroun inside Egypt.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 Ova dea she stay hot up fo her Egypt guys. Dea private parts stay big jalike da donkeys, an da sperm dey shoot jalike from da horses.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 You tink was good, how was befo time, wen you do shame kine stuff inside Egypt, an da guys wen play wit yoa young breases an squeeze yoa nipples.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “Eh you! Oholibah! Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat I goin do? I goin make da guys dat stay poke you come huhu wit you. Dey da guys you no like see no mo cuz you had it wit dem. I goin make dem go agains you from all aroun you.
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 Az da Babylon guys, an all da guys from da res a da Kaldea land, da guys from Pekod, an Shoa, an Koa, an all da Assyria guys wit dem too. All dem, good looking young guys, govna guys, guys from da govmen, officers fo da war wagons, an leada guys, all a dem ride horse.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 Da Babylon guys an all da odda guys goin come agains you wit da stuff dey use fo fight: war wagons, regula wagons, an plenny army guys. Dey goin surroun you fo fight you wit big an small shields, an wit helmets. I goin let dem take ova you fo dem punish you da way dea rules tell um fo punish you.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 I goin stay huhu wit you cuz I jealous. Da Babylon guys an da odda guys goin come down real hard on you cuz dey real mad. Dey goin cut off yoa nose an ears, an yoa peopo dat still stay alive goin get kill wit da swords. Dey goin take yoa boys an girls fo come prisonas, an da ones dat still yet stay alive goin burn up in da fire.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 Dey goin strip off yoa clotheses an take yoa nice kine jewelry.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 Az why I goin stop all da shame kine stuff you do, an stop how you fool aroun fo money from da time you stay inside Egypt. You no goin even tink bout dat kine stuff, o rememba Egypt no moa.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 “Cuz dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua I goin let da guys you hate take ova you, da guys you wen bag from cuz you come piss off wit dem.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 Dey goin come down hard on you cuz dey hate you. Dey goin take away eryting you wen work fo. Dey goin leave you naked, an show erybody how plenny shame you get wen you fool aroun fo money.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 Az why dey ack lidat to you. Cuz you stay hot up fo fool aroun wit da odda peopos fo you come pilau wit dea idol kine gods.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 You wen live jalike yoa sistah, az why I goin punish you da same way I wen punish her.”
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell:
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 You goin drink plenny from da cup an come piloot.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 You goin suck eryting up from inside dat cup.
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: You wen foget bout me an make like you donno who me. Cuz a dat, I goin punish you cuz you come pilau an fool aroun fo money.”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 Da One In Charge tell me dis: “Eh, Real Kine Guy! Da Oholah an Oholibah wahine story, dey jalike one picha fo da ones you goin judge! Poin finga dem fo da pilau kine stuff dey do.
36 O Senhor me disse: —
37 Cuz dey wen fool aroun behind dea husban back an kill peopo. Dey fool aroun wit dea idol kine gods. Dey even kill dea kids dat dey born fo me fo make one sacrifice dass da food fo dea idol kine gods.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 An dis wat dey do to me da same time: dey make pilau da place dat stay spesho fo me, so no stay spesho fo me no moa. An dey make pilau my Res Days too.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 Da same time dey kill dea kids fo make one sacrifice fo dea idol kine gods, den dey go inside my Temple too, an make um so no stay spesho fo me no moa. Dass da kine stuff dey go do inside my house.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 “Anodda ting you two sistahs do, you even sen messenja guys fo tell guys from far away fo come. An wen da messenja guys reach um, dey come! You wahines bafe, put plenny makeup aroun yoa eyes fo dem, an put on yoa jewelry.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 You sit on top one fancy kine bed. Get one table in front da bed wea you put da incense an da olive oil dat stay spesho fo me Da One In Charge.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 “Get one party an can hear plenny peopo stay talking aroun her. Even get piloot guys somebody bring from da boonies. Dey put bracelets on top da arms a da wahine an her sistah an real nice crowns on top dea heads.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 Den I tell dis bout da wahine dat stay all tired cuz she fool aroun wit guys dat not her husban: ‘If dese guys like pay fo poke one ol hoa now, let um! Dass how she stay!’
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 An dass wat dey do. Jalike wen guys poke one hoa, dose guys poke dose pilau wahines, Oholah an Oholibah.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 But get guys dat do da right kine stuff. Dey goin punish dose two big towns, Samaria an Jerusalem, jalike dey punish da wahines dat fool aroun behind dea husban back, an da ones dat make peopo bleed an mahke. Dose towns get da blame fo make lidat.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 “Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Bring one army agains dem an give da army guys da right fo make um come sked an rip um off.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 Da army guys goin throw stones fo kill um, o wack um wit dea swords. Dey goin kill dea boys an girls too an burn down dea houses.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 Dass how I goin make erybody no do pilau kine stuff no mo inside da land. An I goin punish all da wahines fo teach um dat dey betta not do da kine bad kine stuff you two wahines do.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 You guys goin get punish cuz you do pilau kine stuff. You goin get da blame cuz you go down in front yoa idol kine gods. Den you goin know dass me, Da One In Charge, da Boss, wen do all dat.”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.