Ezequiel 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis anodda message from Da One In Charge fo me:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! You stay ready fo be one judge fo da Jerusalem peopo, da town wea dey make plenny peopo bleed an mahke, o wat? If you stay ready, den poin finga dem, an tell um bout all da pilau kine stuff dey do.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 Tell um dis from Da One In Charge, da Boss: You Jerusalem peopo make peopo bleed an mahke in da middo a yoa big town! An you guys come pilau cuz you make idol kine gods fo you pray to! Time awready fo punish you guys!
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 You guys get da blame cuz you guys make peopo bleed an mahke. An now you guys goin get punish cuz you guys make idol kine gods too. Cuz you make lidis, time fo you guys mahke awready! Az why I goin make da odda peopos poin finga you guys. An in all da odda countries, I goin make peopo make fun a you guys.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Da peopos dat stay nea you an stay far away from you, dey goin make fun a you guys. You one big town dat get one bad rep, wea erybody bus up each odda.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 “All yoa Israel prince guys use dea powa fo kill peopo!
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Da peopo in yoa town no mo respeck fo dea faddahs an muddahs. Dey put presha on top da peopo from anodda place. Dey do bad tings to da peopo dat no mo faddah o muddah, an to da wahines dat no mo husban.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 You guys no give a rip bout da tings dat stay spesho fo ony me. You guys even make my Res Days come pilau.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Inside yoa town get guys dat go aroun an tell bulai stories bout peopo fo dose guys go all out fo kill dose peopo. An inside yoa town get guys dat eat sacrifice meat by da altars fo odda gods on top da mountains. Pilau how dey ack!
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Inside yoa town get faddahs boys dat poke dea faddahs wife, an rape da wahines wen dey get dea period. Dass da time wen dey no can come in front me cuz dey no stay clean.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Inside yoa town get guys dat do pilau kine stuff an fool aroun wit da wife a some odda guy. Get odda guys dat no shame fo poke dea daughtah-in-law. An get odda guys dat no mo shame fo rape dea sistah, dea faddah girl.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Inside yoa town get guys dat take unda da table money fo go kill somebody. You lend money but charge choke plenny interes, an scam odda peopo. An you guys wen foget me too. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “Fo shua I like punch somebody out cuz I stay piss off, cuz a da dirty money you guys make, an da way you guys kill yoa peopo.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Bumbye, I goin poin finga you guys. Wen I do dat, you guys figga you can handle da blame, o wat? You figga you strong enuff fo handle dat, o wat?! Me, Da One In Charge, tell dis an I goin poin finga you guys.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 I goin make you guys live wea da odda peopos live. I goin scatta you guys all ova da odda lands. You guys stay pilau now, but I goin make you no do bad kine stuff no moa.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Wen da odda peopos see dat you guys come all pilau inside yoa town, den you guys goin know dass me Da One In Charge wen let dis happen.”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Den get dis message fo me from Da One In Charge:
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Eh! Fo Real Kine Guy! Da Israel ohana peopo wen come no good, da way I see um. Wen peopo melt da silva, get junk stuff come out—coppa, tin, iron, an lead. An all da Israel peopo, dey jalike dat kine junk stuff. Dey not da silva dass fo real.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz all you guys come jalike da no good kine junk metal, I goin bring you guys togedda inside Jerusalem town. Dass wat I goin do.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 Jalike peopo bring silva dat get coppa, iron, lead, an tin inside um, den put um inside one real hot fire, an blow air on top um fo melt um. Az how I goin bring you guys togedda. An I goin blow fire on top you guys cuz I stay real huhu. I goin put you guys inside da big town an melt you guys.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 I goin bring you guys togedda an blow fire on top you guys cuz I mad. An you guys goin melt ova dea inside Jerusalem.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Jalike peopo melt da silva inside one fire, you guys goin come melt inside da big town. An you guys goin know dass me Da One In Charge wen show how mad I stay agains you guys.”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Get anodda message from Da One In Charge fo me:
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da peopo dat live on top da Israel land dat you guys wen come one land dat no goin come clean from da rain. Cuz dis da time I stay piss off wit you guys!
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Da Israel princes make plan togedda agains da land. Dey jalike da lion dat make loud noise wen he kill one animal an rip um up. Az jalike da prince guys eat up da peopo. Dey rip off da rich kine stuff dat worth plenny, an make plenny Israel wahines come widows.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Da pries guys ova dea bus up da rules I teach an make da tings dat stay spesho fo me come pilau. Da stuff dass spesho fo me an da stuff dat no stay spesho fo me, dey no teach dass diffren. Dey teach dat no mo diffrence wit da pilau kine stuff dat make peopo so dey no can come in front me, an da stuff dat make peopo fo dem come in front me. Dey make jalike dey donno dat my Res Days stay spesho fo me. Az why dey make da peopo tink I no good an spesho.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Da Israel leadas ack jalike da wolfs dat rip up animals an make um bleed. Dey wipe out peopo cuz dey greedy fo do wass wrong fo make money.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Da Israel guys dat suppose to talk fo me, dey make jalike all dis bad kine stuff da leada guys do neva happen. Dey tell dat dey see dreams, but dey ony bulai. Dey make one kahuna kine ceremony fo find out wat fo do, but wat dey tell not true. Dey tell, ‘Dis one message from Da One In Charge, da Boss,’ but me Da One In Charge neva tell dat.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Da peopo inside da land put presha on top da peopo dat no mo notting. Dey rip off da ones dat need help. Dey make any kine to da peopo dat no stay from Jerusalem. Dey do tings to dem dat no stay pono.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 “Me, Da One In Charge wen look fo one guy from da Israel land fo build up da wall one mo time, an stan up fo me, inside da place wea da wall stay broke down, so I no gotta wipe out da land. But I no find nobody.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Az why I goin show dem dat I stay huhu, an burn dem up cuz I stay mad, jalike da fire burn dem up. I goin wipe um out fo all da bad kine stuff dey wen do. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.