Ezequiel 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Get anodda message from Da One In Charge fo me:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Face Jerusalem town an tell da peopo ova dea dat I stay agains da places ova dea dat stay spesho fo dea odda gods! Tell um dat me Da One In Charge stay agains da Israel land!
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 Tell da peopo dat live inside da Israel land: ‘Dis wat Da One In Charge tell: I stay agains you guys. I goin take my sword outa da sword bag, an cut off da peopo dat do da right kine stuff, an da peopo dat do da bad kine stuff too.
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 An cuz I goin cut off yoa good peopo an yoa bad peopo, dat mean my sword goin come outa da sword bag fo cut off erybody from da south side to da north side.
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 Den erybody goin know dass me Da One In Charge, da one wen take out my sword, an I no goin put um away till I pau.’
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 “Eh! Fo Real Kine Guy! Az why you gotta moan fo da peopo see you. Show um you wen come all bus up inside an stay suffa real bad.
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 Wen dey tell, ‘How come you stay moaning?’ you goin tell, ‘I stay moaning cuz a da bad kine stuff I stay hear. Erybody goin lose fight. Dea hands goin come weak. Inside, dey all goin give up, an dey goin piss dea pants cuz dey sked. Bad kine stuff goin happen fo shua!’” Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 Den Da One In Charge tell me:
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 “Eh! Fo Real Kine Guy! Talk fo me to da peopo. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge tell:
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 Da sword stay sharp fo kill plenny peopo.
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 “‘Dis one sword somebody can polish
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 “‘Eh! Fo Real Kine Guy! Yell an make big noise!
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 “‘Cuz da killa guy goin challenge erybody wit da sword. An if da guy wit da sword no give a rip bout da stick da Judah kings carry, dass how goin be, you know! Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 “‘Eh! Fo Real Kine Guy! So den, talk fo me.
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 Dis goin happen fo erybody come sked,
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 Tell da killa guy fo swing da sword to da right side,
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 Me, Da One In Charge, goin clap my hands togedda too
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 Den dis message come to me from Da One In Charge. He tell me:
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 “Eh! Fo Real Kine Guy! Make one map fo show two roads dat da Babylon king an his guys wit swords can take. Da two roads start togedda from da same land. Make one sign dat poin wea da roads split an one a dem go da big town ova dea.
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 Go mark one road wea da guys wit swords can take fo attack Rabbah an da Ammon peopo. Mark da odda road wea da guys wit swords can take fo attack Judah an da strong wall aroun Jerusalem.
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 Cuz da Babylon king goin stop wea da two roads split fo hear from his gods wat one fo take. He goin make one kahuna kine ceremony fo find out wea fo go—drop arrows from his arrow bag an see how dey fall, aks da small kine idol gods he bring wit him wat fo do, an kill one animal fo see wat da liver tell.
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 Da ansa come fo take da right side road, cuz dat mean ‘Go Jerusalem! Make big kine wagons fo swing da big tree trunks fo bus down da town gates an open um up! Tell yoa army guys fo kill erybody! Yell fo make sked da peopo you stay fighting! Put da wagons wit da big tree trunks fo smash da town gates! Pile up dirt by da town wall fo da army guys run ova da top! Build towas wit wheels fo da bow an arrow guys shoot down!’
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 Da Jerusalem peopo goin tink dat no mean notting wen Nebukadnezzar make one kahuna kine ceremony wit arrows. Cuz dey awready make one strong promise fo stay tight wit da Babylon guys. But Nebukadnezzar, he goin make dem no foget dat dey get blame cuz dey neva do wat dey promise fo do, az why. Cuz a dat, he goin make dem prisonas.
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 “Az why dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You guys make me no foget da blame you get cuz you go agains me. All da bad kine stuff you do ova an ova make me tink bout all dat. An cuz how you ack, I goin use my powa fo make you guys prisonas.
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 “Eh! Zedekiah! You da prince ova da Israel peopo! But you one pilau crook! Now, yoa time stay come fo get punish. Dis mean, dis da end fo you!
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Hemo da cloth you wind aroun yoa head fo show you da king! Take off yoa crown! Now, no goin be jalike was befo time. Da peopo dat not importan befo time, dey goin come importan. Da peopo dat importan befo time, dey no goin be importan no moa.
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 All bus up! Jerusalem town goin come all bus up! Me, Da One In Charge, goin bus um up! Eryting goin stay all bus up till da one dat come get da right fo take um ova. Dass da one I goin give um to!”
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 “An you, Real Kine Guy! Go talk fo me. Tell wat me Da One In Charge, da Boss, tell—bout da Ammon ohana peopo, an bout da way dey mout off an make fun a da Israel peopo. Tell um dat get one sword! Da sword come outa da sword bag ready fo kill you Ammon peopo! All polish fo kill cuz dat sword flash jalike da lightning!
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 Goin get tings peopo see jalike dreams dat ony goin bulai you Ammon guys, wen yoa guys make ceremony fo tell wass goin happen,
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 Nebukadnezzar, put yoa sword back inside da sword bag.
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 I goin show dat I stay huhu
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 Dey goin burn you up.
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.