Ezequiel 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Get anodda message from Da One In Charge fo me:
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Face Jerusalem town an tell da peopo ova dea dat I stay agains da places ova dea dat stay spesho fo dea odda gods! Tell um dat me Da One In Charge stay agains da Israel land!
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 Tell da peopo dat live inside da Israel land: ‘Dis wat Da One In Charge tell: I stay agains you guys. I goin take my sword outa da sword bag, an cut off da peopo dat do da right kine stuff, an da peopo dat do da bad kine stuff too.
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 An cuz I goin cut off yoa good peopo an yoa bad peopo, dat mean my sword goin come outa da sword bag fo cut off erybody from da south side to da north side.
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 Den erybody goin know dass me Da One In Charge, da one wen take out my sword, an I no goin put um away till I pau.’
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 “Eh! Fo Real Kine Guy! Az why you gotta moan fo da peopo see you. Show um you wen come all bus up inside an stay suffa real bad.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 Wen dey tell, ‘How come you stay moaning?’ you goin tell, ‘I stay moaning cuz a da bad kine stuff I stay hear. Erybody goin lose fight. Dea hands goin come weak. Inside, dey all goin give up, an dey goin piss dea pants cuz dey sked. Bad kine stuff goin happen fo shua!’” Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 Den Da One In Charge tell me:
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 “Eh! Fo Real Kine Guy! Talk fo me to da peopo. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge tell:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 Da sword stay sharp fo kill plenny peopo.
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 “‘Dis one sword somebody can polish
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 “‘Eh! Fo Real Kine Guy! Yell an make big noise!
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 “‘Cuz da killa guy goin challenge erybody wit da sword. An if da guy wit da sword no give a rip bout da stick da Judah kings carry, dass how goin be, you know! Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 “‘Eh! Fo Real Kine Guy! So den, talk fo me.
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 Dis goin happen fo erybody come sked,
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 Tell da killa guy fo swing da sword to da right side,
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 Me, Da One In Charge, goin clap my hands togedda too
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 Den dis message come to me from Da One In Charge. He tell me:
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 “Eh! Fo Real Kine Guy! Make one map fo show two roads dat da Babylon king an his guys wit swords can take. Da two roads start togedda from da same land. Make one sign dat poin wea da roads split an one a dem go da big town ova dea.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 Go mark one road wea da guys wit swords can take fo attack Rabbah an da Ammon peopo. Mark da odda road wea da guys wit swords can take fo attack Judah an da strong wall aroun Jerusalem.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Cuz da Babylon king goin stop wea da two roads split fo hear from his gods wat one fo take. He goin make one kahuna kine ceremony fo find out wea fo go—drop arrows from his arrow bag an see how dey fall, aks da small kine idol gods he bring wit him wat fo do, an kill one animal fo see wat da liver tell.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 Da ansa come fo take da right side road, cuz dat mean ‘Go Jerusalem! Make big kine wagons fo swing da big tree trunks fo bus down da town gates an open um up! Tell yoa army guys fo kill erybody! Yell fo make sked da peopo you stay fighting! Put da wagons wit da big tree trunks fo smash da town gates! Pile up dirt by da town wall fo da army guys run ova da top! Build towas wit wheels fo da bow an arrow guys shoot down!’
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 Da Jerusalem peopo goin tink dat no mean notting wen Nebukadnezzar make one kahuna kine ceremony wit arrows. Cuz dey awready make one strong promise fo stay tight wit da Babylon guys. But Nebukadnezzar, he goin make dem no foget dat dey get blame cuz dey neva do wat dey promise fo do, az why. Cuz a dat, he goin make dem prisonas.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 “Az why dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You guys make me no foget da blame you get cuz you go agains me. All da bad kine stuff you do ova an ova make me tink bout all dat. An cuz how you ack, I goin use my powa fo make you guys prisonas.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 “Eh! Zedekiah! You da prince ova da Israel peopo! But you one pilau crook! Now, yoa time stay come fo get punish. Dis mean, dis da end fo you!
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Hemo da cloth you wind aroun yoa head fo show you da king! Take off yoa crown! Now, no goin be jalike was befo time. Da peopo dat not importan befo time, dey goin come importan. Da peopo dat importan befo time, dey no goin be importan no moa.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 All bus up! Jerusalem town goin come all bus up! Me, Da One In Charge, goin bus um up! Eryting goin stay all bus up till da one dat come get da right fo take um ova. Dass da one I goin give um to!”
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 “An you, Real Kine Guy! Go talk fo me. Tell wat me Da One In Charge, da Boss, tell—bout da Ammon ohana peopo, an bout da way dey mout off an make fun a da Israel peopo. Tell um dat get one sword! Da sword come outa da sword bag ready fo kill you Ammon peopo! All polish fo kill cuz dat sword flash jalike da lightning!
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 Goin get tings peopo see jalike dreams dat ony goin bulai you Ammon guys, wen yoa guys make ceremony fo tell wass goin happen,
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 Nebukadnezzar, put yoa sword back inside da sword bag.
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 I goin show dat I stay huhu
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 Dey goin burn you up.
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.