Ezequiel 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da numba seven year dat us guys stay prisonas Babylon side, Augus 14, da older leadas fo da Israel peopo come by me fo find out wat Da One In Charge tell. Dey sit down in front me.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 An get one message from Da One In Charge fo me tell um. He tell:
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da older leadas fo da Israel peopo: Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You guys stay come by Ezekiel fo find out wat I tell, aah? Fo shua I stay alive, an fo shua I no goin tell you guys notting wen you aks me stuff. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 “Eh! Fo Real Kine Guy! Go judge dem fo wat dey wen do. Make shua dey know was pilau, da kine stuff dea ancesta guys wen do.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 Tell um: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Da time I wen pick da Israel peopo fo come my peopo, I put up my right hand an make one strong promise to da Jacob ohana. Wen I wen show up fo da peopo see me befo dey leave da Egypt land I tell um, ‘Me, Da One In Charge, I da God fo you guys!’
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 Dat day I make one strong promise to dem: ‘I goin bring you guys outa Egypt fo go one land I wen pick fo you. Az one land dat get plenny milk an honey, da mos beautiful land from all da odda lands.’
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 An I tell um, ‘All you guys, throw out all yoa horraz kine idol gods you guys like look at. No come pilau wit da idol kine gods from Egypt. Do dis, cuz az me, Da One In Charge, yoa God!’”
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 But dey wen go agains me an no like lissen me. Dey no throw out all dea horraz kine idol gods dat dey like look at. An dey no bag from da idol kine gods from Egypt. So I tell dat I goin show how mad I stay agains dem, an pay dem back befo dey leave da Egypt land.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 But fo keep my good rep, I make shua da odda peopos aroun dem no give me one bad rep. Cuz dose odda peopos see wat I do, da time I let da Israel peopo see me an I bring um outa Egypt.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 Az why I bring dem outa Egypt an make um go inside da boonies.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 I tell dem wat dey gotta do, an make shua dey know wat I tell um bout wass right an wass wrong. Cuz whoeva lissen my rules, dey goin stay alive if dey do um.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 An I give dem da days dat stay spesho fo me too fo stay jalike one sign fo dem an fo me. Make shua dey no foget was me, Da One In Charge, wen make da days spesho fo me.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But da Israel ohana wen go agains me inside da boonies. Dey no live da way I tell um dey gotta live, an dey bag from wat I tell um bout wass right an wass wrong. Cuz whoeva lissen my rules, dey goin stay alive if dey do um. An da Israel ohana guys make all my Res Days come real pilau. So I wen tell dat I goin stay huhu wit dem an wipe um out ova dea inside da boonies.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But cuz I get one good rep, az why I make shua da odda peopos aroun dem no give me one pilau name. Cuz dose odda peopos see wat I do, da time I bring da Israel peopo outa Egypt.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 An I do anodda ting too. Inside da boonies I wen make one strong promise dat no way I goin bring dem inside da land I wen give dem, one land dat get plenny milk an honey, da mos beautiful land from all da odda lands.
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Az cuz da Israel ohana guys bag from wat I tell um bout wass right an wass wrong, an dey no live da way I tell um dey gotta live. Dey make all my Res Days an all da odda days dat stay spesho fo me come real pilau cuz dey like stay tight wit dea idol kine gods.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 But wen I see how dey stay, I tell, “Pooa ting!” Az why I no wipe dem out inside da boonies.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Inside da boonies, I tell dea kids, “No stick wit da rules yoa faddah guys wen make! No stick wit da tings dey tell you bout wass right an wass wrong! No go come pilau wit dea idol kine gods!
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Me, I yoa God, Da One In Charge. Stick wit da rules I wen make, an wit wat I tell you guys bout wass right an wass wrong.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Make da days dat stay spesho fo me, come real spesho fo you, fo dem be jalike one sign fo tell dat me an you stay tight wit each odda. Den you goin know dat me Da One In Charge, I yoa God.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 “You know awready, dat whoeva lissen wat I teach, dey goin get da real kine life wen dey do um. But even da kids go agains me. Dey no follow da rules I wen make. Dey no live da way I wen tell you guys fo live. Dey no follow wat you tell um bout wass right an wass wrong. An da kids make da days dat stay spesho fo me come pilau. Az why I wen tell dat I goin show how mad I stay agains dem. Cuz a eryting dey do, dat time I stay ready fo wipe um out ova dea inside da boonies.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 But I neva do all dat cuz I get one good rep. Az why I make shua da odda peopos aroun dem no give me one pilau name cuz a who me. Cuz dey see wat wen happen wen I bring da peopo outa Egypt.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 An I wen make one strong promise inside da boonies dat I goin scatta dem all ova wea da odda peopos live.
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 I tell um dat cuz dey no lissen wat I tell um bout wass right an wass wrong fo dem do. Dey bag from my rules. Dey make da days dat stay spesho fo me come pilau, an dey tink ony bout da idol kine gods dea faddah guys wen pray to.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Was me, Da One In Charge, dat let um follow da rules dat stay no good, an live da way dat no goin work. But dey no can live lidat.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 I make dem come pilau from all da tings I wen give dem. Az why dey kill dea firs bebe, an burn up da body fo make one sacrifice. Cuz a dat, dey goin tink how horraz dey ack, an know dass me, Da One In Charge, dat do dat to dem.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 “Eh! Fo Real Kine Guy! Az why you gotta tell da Israel peopo dis: ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Ova an ova, yoa ancesta guys wen talk bad bout me. Da way dey ack, I no can trus dem!
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 I wen bring dem inside da land dat I wen make one strong promise fo give dem. But den, erytime dey see one high hill o one tree wit plenny leafs, dass wea dey make dea sacrifices dat make me come huhu. Dass wea dey put out dea stuffs dat smell nice an make you feel good. Dey pour out dea drink sacrifice dea too.’
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Den I tell dem: ‘Wat dis sacrifice place on top da hill wea you guys stay go?’” (Dey still yet call um “Da Sacrifice Place.”)
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 “Az why you gotta tell dis to da Israel ohana peopo: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You guys goin come pilau inside jalike yoa ancesta guys, o wat?! You goin like fool aroun wit dea real bad kine idol gods too, o wat?!
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Wen you guys give yoa gifs, da one wea you kill yoa bebes an burn up dea body fo make one sacrifice, dat mean, you guys still yet come pilau inside cuz a all yoa idol kine gods! You Israel ohana peopo tink I goin let you guys come in front me fo aks me fo tell you wass goin happen? No way! Fo shua I stay alive, an fo shua, no way I goin let you guys come in front me fo aks me wass goin happen! Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 “‘You guys tell, “We like come jalike da odda peopos from all da diffren lands. Us guys like work fo da idol kine gods dat dose peopo make from wood an stone.” But wat you tink goin happen, no ways goin happen!
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz me Da One In Charge, fo shua I goin be da king ova you Israel guys, wit one strong hand, an plenny powa, an I goin show dat I stay huhu.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Cuz I show how made I stay agains da odda peopos, I goin use my powa fo hemo you guys from wea you stay. I goin bring you guys togedda from all da lands wea you guys stay scatta.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 I goin bring you guys one far place inside da boonies wea da odda nations no can do notting fo make you guys come back by dem. An ova dea, I goin face you guys an show dat you do wass wrong an punish you.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Jalike I wen show yoa ancesta guys dat dey do wass wrong, an punish dem inside da Egypt boonies, az how I goin show dat you guys do wass wrong an punish you too.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 Jalike one sheep guy make ery sheep walk unda his stick fo see if he da owna o not, I goin make shua you my guys wen you go unda my stick. I goin know wat ones mines an make dem come tight wit da deal I wen make wit you guys.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 I goin throw out yoa peopo dat go agains me an bag from da deal you guys get wit me. No matta I bring dem outa da land wea dey stay prisonas, dey still yet no goin go inside da Israel land. Den you guys goin know dass me Da One In Charge dat do dat.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 “‘An fo you Israel ohana peopo, dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: All you guys go work fo yoa idol kine gods if you like! But fo shua, bumbye, you guys goin lissen me. I get one good rep cuz I stay good an spesho, an you guys no goin give me one pilau rep no mo wit yoa idol kine gods an da gifs you give um.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis too: Ony get one place wea all da Israel ohana peopo come togedda fo do stuff fo me. Az on top da main Israel mountain, da one dat get da Temple on top fo show I good an spesho. Cuz on top my spesho mountain, ova dea inside da Israel land, all da Israel peopo goin work fo me. Dass da place wea I goin tell dat dey my peopo. Ova dea I goin tell you guys fo make sacrifices an give nice gifs, an make sacrifices dat goin be spesho fo me.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 I goin see you guys az my guys, jalike I see da good smell incense dass fo me. I goin do dat wen I bring you guys togedda wen you bag from da odda peopos an come outa dea lands wea you guys stay scatta. An I goin show dat I stay good an spesho fo you guys, fo all da odda peopos see wat kine god me.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Den you guys goin know dass me Da One In Charge do dat, wen I bring you guys inside da Israel land. I wen make one strong promise fo give dat land to yoa ancesta guys.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Wen you guys come ova dea, you no goin foget how you guys wen live, an all da real bad tings you guys wen do fo come pilau. Den you guys goin come all bum out cuz a all da bad kine stuff you guys wen do.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 You Israel ohana guys wen do wass wrong an do da bad kine stuff dat jam you up plenny! Still yet, you guys goin know dass me Da One In Charge dat make good to you guys cuz I no goin make bad to you. Cuz I like erybody know wat kine god me, az why I goin let you guys go. Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.’”
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Get dis message fo me from Da One In Charge:
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “Eh! Fo Real Kine Guy! Look at da south side. Talk bad bout da south. Tell wat goin happen to da stuff dat grow ova dea.
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 Tell da trees dat grow in da south side: ‘Lissen wat Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat?! I almos ready fo start one fire on you dass goin burn you all up, green trees an dry trees same same. An da fire no goin pio, an ery tree from da north side to da south side goin burn down.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 Erybody goin see dass me Da One In Charge wen make da fire dat no goin pio.’”
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Den I tell, “Eh! Da One In Charge, da Boss! Da peopo talk lidis bout me. Dey tell, ‘He ony tell da kine stories dat make him look smart but no mean notting!’”
49 Então eu disse: — Ah!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.