Ezequiel 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Da numba seven year dat us guys stay prisonas Babylon side, Augus 14, da older leadas fo da Israel peopo come by me fo find out wat Da One In Charge tell. Dey sit down in front me.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 An get one message from Da One In Charge fo me tell um. He tell:
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da older leadas fo da Israel peopo: Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You guys stay come by Ezekiel fo find out wat I tell, aah? Fo shua I stay alive, an fo shua I no goin tell you guys notting wen you aks me stuff. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 “Eh! Fo Real Kine Guy! Go judge dem fo wat dey wen do. Make shua dey know was pilau, da kine stuff dea ancesta guys wen do.
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 Tell um: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Da time I wen pick da Israel peopo fo come my peopo, I put up my right hand an make one strong promise to da Jacob ohana. Wen I wen show up fo da peopo see me befo dey leave da Egypt land I tell um, ‘Me, Da One In Charge, I da God fo you guys!’
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 Dat day I make one strong promise to dem: ‘I goin bring you guys outa Egypt fo go one land I wen pick fo you. Az one land dat get plenny milk an honey, da mos beautiful land from all da odda lands.’
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 An I tell um, ‘All you guys, throw out all yoa horraz kine idol gods you guys like look at. No come pilau wit da idol kine gods from Egypt. Do dis, cuz az me, Da One In Charge, yoa God!’”
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 But dey wen go agains me an no like lissen me. Dey no throw out all dea horraz kine idol gods dat dey like look at. An dey no bag from da idol kine gods from Egypt. So I tell dat I goin show how mad I stay agains dem, an pay dem back befo dey leave da Egypt land.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 But fo keep my good rep, I make shua da odda peopos aroun dem no give me one bad rep. Cuz dose odda peopos see wat I do, da time I let da Israel peopo see me an I bring um outa Egypt.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Az why I bring dem outa Egypt an make um go inside da boonies.
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 I tell dem wat dey gotta do, an make shua dey know wat I tell um bout wass right an wass wrong. Cuz whoeva lissen my rules, dey goin stay alive if dey do um.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 An I give dem da days dat stay spesho fo me too fo stay jalike one sign fo dem an fo me. Make shua dey no foget was me, Da One In Charge, wen make da days spesho fo me.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But da Israel ohana wen go agains me inside da boonies. Dey no live da way I tell um dey gotta live, an dey bag from wat I tell um bout wass right an wass wrong. Cuz whoeva lissen my rules, dey goin stay alive if dey do um. An da Israel ohana guys make all my Res Days come real pilau. So I wen tell dat I goin stay huhu wit dem an wipe um out ova dea inside da boonies.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But cuz I get one good rep, az why I make shua da odda peopos aroun dem no give me one pilau name. Cuz dose odda peopos see wat I do, da time I bring da Israel peopo outa Egypt.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 An I do anodda ting too. Inside da boonies I wen make one strong promise dat no way I goin bring dem inside da land I wen give dem, one land dat get plenny milk an honey, da mos beautiful land from all da odda lands.
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 Az cuz da Israel ohana guys bag from wat I tell um bout wass right an wass wrong, an dey no live da way I tell um dey gotta live. Dey make all my Res Days an all da odda days dat stay spesho fo me come real pilau cuz dey like stay tight wit dea idol kine gods.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 But wen I see how dey stay, I tell, “Pooa ting!” Az why I no wipe dem out inside da boonies.
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 Inside da boonies, I tell dea kids, “No stick wit da rules yoa faddah guys wen make! No stick wit da tings dey tell you bout wass right an wass wrong! No go come pilau wit dea idol kine gods!
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Me, I yoa God, Da One In Charge. Stick wit da rules I wen make, an wit wat I tell you guys bout wass right an wass wrong.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Make da days dat stay spesho fo me, come real spesho fo you, fo dem be jalike one sign fo tell dat me an you stay tight wit each odda. Den you goin know dat me Da One In Charge, I yoa God.
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 “You know awready, dat whoeva lissen wat I teach, dey goin get da real kine life wen dey do um. But even da kids go agains me. Dey no follow da rules I wen make. Dey no live da way I wen tell you guys fo live. Dey no follow wat you tell um bout wass right an wass wrong. An da kids make da days dat stay spesho fo me come pilau. Az why I wen tell dat I goin show how mad I stay agains dem. Cuz a eryting dey do, dat time I stay ready fo wipe um out ova dea inside da boonies.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 But I neva do all dat cuz I get one good rep. Az why I make shua da odda peopos aroun dem no give me one pilau name cuz a who me. Cuz dey see wat wen happen wen I bring da peopo outa Egypt.
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 An I wen make one strong promise inside da boonies dat I goin scatta dem all ova wea da odda peopos live.
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 I tell um dat cuz dey no lissen wat I tell um bout wass right an wass wrong fo dem do. Dey bag from my rules. Dey make da days dat stay spesho fo me come pilau, an dey tink ony bout da idol kine gods dea faddah guys wen pray to.
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 Was me, Da One In Charge, dat let um follow da rules dat stay no good, an live da way dat no goin work. But dey no can live lidat.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 I make dem come pilau from all da tings I wen give dem. Az why dey kill dea firs bebe, an burn up da body fo make one sacrifice. Cuz a dat, dey goin tink how horraz dey ack, an know dass me, Da One In Charge, dat do dat to dem.
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 “Eh! Fo Real Kine Guy! Az why you gotta tell da Israel peopo dis: ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Ova an ova, yoa ancesta guys wen talk bad bout me. Da way dey ack, I no can trus dem!
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 I wen bring dem inside da land dat I wen make one strong promise fo give dem. But den, erytime dey see one high hill o one tree wit plenny leafs, dass wea dey make dea sacrifices dat make me come huhu. Dass wea dey put out dea stuffs dat smell nice an make you feel good. Dey pour out dea drink sacrifice dea too.’
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Den I tell dem: ‘Wat dis sacrifice place on top da hill wea you guys stay go?’” (Dey still yet call um “Da Sacrifice Place.”)
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 “Az why you gotta tell dis to da Israel ohana peopo: ‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: You guys goin come pilau inside jalike yoa ancesta guys, o wat?! You goin like fool aroun wit dea real bad kine idol gods too, o wat?!
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 Wen you guys give yoa gifs, da one wea you kill yoa bebes an burn up dea body fo make one sacrifice, dat mean, you guys still yet come pilau inside cuz a all yoa idol kine gods! You Israel ohana peopo tink I goin let you guys come in front me fo aks me fo tell you wass goin happen? No way! Fo shua I stay alive, an fo shua, no way I goin let you guys come in front me fo aks me wass goin happen! Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 “‘You guys tell, “We like come jalike da odda peopos from all da diffren lands. Us guys like work fo da idol kine gods dat dose peopo make from wood an stone.” But wat you tink goin happen, no ways goin happen!
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz me Da One In Charge, fo shua I goin be da king ova you Israel guys, wit one strong hand, an plenny powa, an I goin show dat I stay huhu.
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Cuz I show how made I stay agains da odda peopos, I goin use my powa fo hemo you guys from wea you stay. I goin bring you guys togedda from all da lands wea you guys stay scatta.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 I goin bring you guys one far place inside da boonies wea da odda nations no can do notting fo make you guys come back by dem. An ova dea, I goin face you guys an show dat you do wass wrong an punish you.
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 Jalike I wen show yoa ancesta guys dat dey do wass wrong, an punish dem inside da Egypt boonies, az how I goin show dat you guys do wass wrong an punish you too.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Jalike one sheep guy make ery sheep walk unda his stick fo see if he da owna o not, I goin make shua you my guys wen you go unda my stick. I goin know wat ones mines an make dem come tight wit da deal I wen make wit you guys.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 I goin throw out yoa peopo dat go agains me an bag from da deal you guys get wit me. No matta I bring dem outa da land wea dey stay prisonas, dey still yet no goin go inside da Israel land. Den you guys goin know dass me Da One In Charge dat do dat.
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 “‘An fo you Israel ohana peopo, dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: All you guys go work fo yoa idol kine gods if you like! But fo shua, bumbye, you guys goin lissen me. I get one good rep cuz I stay good an spesho, an you guys no goin give me one pilau rep no mo wit yoa idol kine gods an da gifs you give um.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis too: Ony get one place wea all da Israel ohana peopo come togedda fo do stuff fo me. Az on top da main Israel mountain, da one dat get da Temple on top fo show I good an spesho. Cuz on top my spesho mountain, ova dea inside da Israel land, all da Israel peopo goin work fo me. Dass da place wea I goin tell dat dey my peopo. Ova dea I goin tell you guys fo make sacrifices an give nice gifs, an make sacrifices dat goin be spesho fo me.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 I goin see you guys az my guys, jalike I see da good smell incense dass fo me. I goin do dat wen I bring you guys togedda wen you bag from da odda peopos an come outa dea lands wea you guys stay scatta. An I goin show dat I stay good an spesho fo you guys, fo all da odda peopos see wat kine god me.
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 Den you guys goin know dass me Da One In Charge do dat, wen I bring you guys inside da Israel land. I wen make one strong promise fo give dat land to yoa ancesta guys.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Wen you guys come ova dea, you no goin foget how you guys wen live, an all da real bad tings you guys wen do fo come pilau. Den you guys goin come all bum out cuz a all da bad kine stuff you guys wen do.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 You Israel ohana guys wen do wass wrong an do da bad kine stuff dat jam you up plenny! Still yet, you guys goin know dass me Da One In Charge dat make good to you guys cuz I no goin make bad to you. Cuz I like erybody know wat kine god me, az why I goin let you guys go. Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.’”
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 Get dis message fo me from Da One In Charge:
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “Eh! Fo Real Kine Guy! Look at da south side. Talk bad bout da south. Tell wat goin happen to da stuff dat grow ova dea.
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 Tell da trees dat grow in da south side: ‘Lissen wat Da One In Charge, da Boss, tell: You know wat?! I almos ready fo start one fire on you dass goin burn you all up, green trees an dry trees same same. An da fire no goin pio, an ery tree from da north side to da south side goin burn down.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 Erybody goin see dass me Da One In Charge wen make da fire dat no goin pio.’”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Den I tell, “Eh! Da One In Charge, da Boss! Da peopo talk lidis bout me. Dey tell, ‘He ony tell da kine stories dat make him look smart but no mean notting!’”
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.