Ezequiel 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 July 31, da same year me Ezekiel wen make thirty, I was wit da Israel peopo dat stay by da Kebar Canal, Babylon side. Da Babylon army guys wen make us guys prisona an take us dea.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 (Five year befo dat day, da Babylon guys wen make King Koniah prisona, an bring um Babylon side.
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 Dat day, had one spesho message from Da One In Charge fo Ezekiel. His faddah Buzi da pries guy. Ezekiel stay inside da Babylon land, by da Kebar Canal. Ova dea, da powa from Da One In Charge wen come inside him.)
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 I look an I spock one storm wit plenny wind dat stay come from da north. Had one big cloud wit da lightning flashing inside, an all aroun da outside get real bright light. Get someting look jalike red hot kine metal inside da middo part a da fire.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 An inside da fire, look jalike get four tings dat stay alive an go ery place God go. Da body look jalike one guy,
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 but all dem get four face an four wing.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Da legs go strait down. Dea feets jalike bebe cow feets, an dey shiny jalike da bronze metal dat somebody polish.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Get wings on da four sides, an undaneat da wings get peopo kine hand. Da four tings all get dat kine face an wing,
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 an dea wings touch each odda. Dey all can move to da front, da back, o da side, an dey no need turn.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Da faces look lidis: one side get peopo kine face. Da right side get one lion face. Da lef side get one cow face. An da odda side get one eagle face.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Az how dea faces stay. Da wings stay open, ova da head an spread out. All da living tings, two wing touch da odda guy wing, dis side an dat side. An da two odda wing cova dea body.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Da four tings go strait, wea eva dey stay looking. Dey go wea eva da Spirit go, an dey no need turn fo go.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Da four tings dat stay alive an go ery place God go look kinda like burning coals, o jalike one torch. Look jalike da fire go from one to da odda. Da fire stay bright, an lightning flash come out from da fire.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Da four tings dat stay alive an go ery place God go, dey go back an forth so fas, look jalike lightning.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Wen I look da tings dat stay alive an go ery place God go, ho! all dem get one wheel on top da groun nex to him, all four a dem.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Da wheels, dey look jalike dis: dey all shiny, jalike da kine jewelry stone from Tarshish, an da wheels all look da same. Look jalike da middo part all get anodda wheel inside.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 Wen dey move, dey can go lef-right, front-back. Dey go strait an dey no need turn.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Da wheels, tall, an skery kine. Da four wheel get eyes all ova.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Wen da tings dat stay alive an go ery place God go move, da wheels nex to dem move same time. An wen da four tings go up from da groun, da wheels go up same time.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Wea eva da Spirit go, da tings go, an da wheels stay close to dem, cuz da Spirit fo da four tings stay inside da wheels too.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 Wen da four tings move, da wheels move too. Wen da four tings stan still, da wheels stan still. Wen da four tings go up from da groun, da wheels go up nex to dem. Cuz da Spirit fo da four tings stay inside da wheels too.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Ova da heads a da four tings dat stay alive an go ery place God go, look jalike all aroun get one big, flat ting, look shiny jalike ice, an make me come sked.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Da four tings dat stay alive an go ery place God go, undaneat da flat ting, dea wings go strait out an touch da odda one wing, an all dem get two wings fo hide dea body.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 Wen da four tings move, I hear da noise from dea wings, soun jalike flash flood, jalike da voice from Da God Dat Get All Da Powa. An jalike da noise from one big army. Wen dey stan still, dey let dea wings res.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 Den had one voice. Da kine come from ova da flat ting dat stay ova dea heads. Dey stop an let dea wings res.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Ova da flat ting dat stay spread out ova dea head, get someting dat look jalike one throne, wit da lapis lazuli kine blue stone all ova. An way up ova dat, get someting dat look jalike one guy on top da throne.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 I wen spock someting, look jalike from da middo a his body up, look shiny jalike real hot kine metal, wit fire all aroun, an from da middo down look jalike fire. Get strong light all aroun him.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 Da strong light aroun him look jalike one rainbow in da clouds afta wen rain all day.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.