Ezequiel 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da One In Charge tell me:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Wat you guys mean wen you talk lidis bout da Israel land:
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Cuz dis me, Da One In Charge, da Boss, an I stay alive: No ways you guys goin talk lidat one mo time inside da Israel land.
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Cuz erybody dat stay alive, dey mines, da faddah-muddah guys an dea kids too. You do bad kine stuff, you goin get cut off from me!
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Wat if get one guy dat do wass pono, an judge da right way,
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 an dat kine guy no eat food from da sacrifice places on top da hills. He no trus da idol kine gods dat da Israel ohana peopo pray to. He no fool aroun an make pilau da wife a his fren, o fool aroun wit one wahine wen she get her period.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Dat kine guy no put presha on top nobody. An wen he loan money an keep someting da odda guy own fo make shua da guy goin pay um back, den, wen da odda guy pay wat he owe, da guy dat wen loan um, he give back da ting right den an dea. He no rip off nobody. He share his food wit da guy dat stay hungry. He share clotheses wit da naked guy.
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 He no loan money fo him get plenny mo money back, o take extra money on top dis. He hold back his powa fo do stuff dat no stay pono. Wen he judge, he make same same to erybody.
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 He stick wit wat me Da One In Charge tell. He do wat my rules tell um fo do. Dat kine guy do wass right. He goin get da real kine life fo shua. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 “Wat if dat guy dat stay do wass right, get one boy dat like bus up eryting. He kill peopo, an do dese odda kine bad kine tings to his braddahs,
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 (no matta da faddah neva do um): Dat mean, da boy eat sacrifice meat fo da odda gods, in da sacrifice places on top da mountains. He fool aroun an make pilau da wife a his fren.
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 He do bad kine tings to da peopo dat no mo notting, az da ones dat need help. He rip off peopo too. Wen he loan money an keep someting da odda guy own fo make shua da guy pay um back, den wen da odda guy pay wat he owe, dis guy no give back da ting right den an dea. He trus da idol kine gods. He do pilau kine stuff.
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 He loan money fo him get plenny mo money back, o he take extra money on top dis. You tink dat kine guy goin get da real kine life, o wat?! No ways! He no goin get da real kine life! Cuz he do all dat pilau kine stuff, he goin bleed an mahke fo shua, an he goin get da blame fo da kine stuff he wen do.
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “But you know wat?! Maybe dat boy goin get one boy dat see all da bad kine stuff his faddah do. But no matta he see um, he no do bad kine stuff:
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 He no eat da meat from da sacrifice places on top da mountains. He no trus da idol kine gods dat da Israel ohana peopo pray to. He no fool aroun an make pilau da wife a his fren.
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 He no do bad kine tings to nobody. Wen he loan money, he no keep someting da odda guy own fo make shua da odda guy pay um back. He no loan money fo him get plenny mo money back, o take extra money on top dis. He no rip off nobody. He share his food wit da guy dat stay hungry. He share clotheses wit da guy dat no mo clotheses.
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 He hold back his powa fo hurt da peopo dat no mo notting. He no loan money fo him get plenny mo money back. He stick wit wat I tell um fo do, an live how my rules tell fo live. Dat kine guy no goin get cut off from me fo da bad kine stuff his faddah wen do. Fo shua he goin get da real kine life!
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 But his faddah goin get cut off ony fo da bad kine stuff he wen do cuz he get plenny extra money from wat he wen loan. He rip off his braddah, an do da wrong kine ting to his peopo.
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 “But you guys tell, ‘How come da boy no get punish fo da bad tings his faddah wen do?’ Cuz da boy do da right kine stuff, an make shua fo do wat I tell, dat one goin get da real kine life fo shua.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 Da guy dat do da bad kine stuff, ony him da one goin get cut off from me. Da boy no get da blame fo wat his faddah wen do. An da faddah no goin get da blame fo wat his boy wen do. Da guy dat do wass right, God goin give um credit fo dat. But da guy dat do wass bad, God goin tell da guy get da blame fo dat.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “But if somebody dat do wass bad walk away from all da bad kine stuff he wen do, an stay do all da right kine stuff dat I tell, an judge da right way, dey goin get da real kine life fo shua. Dey no goin get cut off from me.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 I goin foget da bad kine stuff dey wen do befo time. Cuz dey wen do da right kine stuff, dey goin get da real kine life.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 “You guys tink I stay good inside wen somebody dat do bad kine stuff get cut off from me, o wat?! No ways! Mo betta, me, Da One In Charge, da Boss, stay good inside wen dey walk away from da way dey wen live befo time. Cuz a dat, dey get da real kine life.
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 But maybe somebody dat do da right kine stuff walk away from do da right kine stuff, an no do wass pono cuz dass da same pilau kine stuff dat da bad kine guys do. You guys tink dat da buggah goin get da real kine life, o wat?! No ways! I goin foget da good kine stuff he wen do befo time. Wat he do now, I no can trus da buggah! Cuz he do bad kine stuff, he goin get cut off from me!
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 “But you guys tell, ‘Da way da Boss do stuff, az not pono!’ Lissen, you Israel ohana peopo: You guys tink da way I do stuff, not pono? O you da ones dat stay do wass not pono!
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Maybe somebody dat do da right kine stuff walk away an go do bad kine stuff. Kay den, da buggah goin get cut off from me cuz a dat cuz dey wen do bad kine stuff.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 An maybe one bad kine guy goin walk away fo do bad kine stuff. Maybe da guy goin make up his mind fo do wass right an pono. Den dat guy, he goin get da real kine life an he no goin get cut off from me.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Cuz he see all da bad kine stuff he wen do agains God an walk away from all dat, he goin get da real kine life fo shua. He no goin get cut off from God foeva.
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 But da Israel ohana peopo tell, ‘Dass not pono, da way da Boss do stuff!’ You Israel ohana guys tink wat I do not pono, o wat?! Eh! Da way you guys stay do stuff, az not pono!
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 “Eh! You Israel ohana peopo! Az why me, Da One In Charge, da Boss, goin be da judge fo all you guys fo how you ack. Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Walk away from all da bad kine stuff you guys do agains me! Make shua all da stuff you guys do dat stay wrong, no goin make you come wipe out!
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Throw out all da bad kine stuff you guys wen do agains me awready! Go put inside you one new kine heart an one new kine attitude! Eh! You Israel ohana peopo! You guys no need come cut off from God, you know!
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Cuz I no stay good inside wen somebody dat do bad kine stuff come cut off from me! Az why mo betta you throw out da bad kine stuff an get da real kine life! Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell!”
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.