Ezequiel 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da One In Charge give me anodda message:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel ohana peopo one story fo teach importan kine stuff fo make um tink.
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Had one big eagle wit strong wings, long feathers, an plenny odda feathers in all kine colors. He go Lebanon side an grab da top a one cedar tree.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 He broke off da top branch, an take um away to one land dat get plenny guys dat buy an sell stuff. An da eagle plant da branch inside one big town ova dea.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 “‘Den da eagle take some a da seeds from da land ova dea, an put um inside some good dirt. He plant um nea plenny watta, jalike wea you plant one willow tree.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 An da seeds sprout an da grape plant come out an spread out low. Da branches face da eagle an da roots stay undaneat da eagle too. So da grape plant grow an get plenny branches an bebe shoots.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 “‘But get anodda big eagle wit strong wings an plenny feathers. An you know wat wen happen?! Dat grape plant stretch da roots from da place wea stay fo face da eagle, an da branches stretch out too fo face da eagle fo get mo plenny watta from dea!
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Befo time, da grape plant stay inside good dirt, an get plenny watta. Az why get plenny branches dat make da grapes, an come one awesome grape plant.’
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 “Tell da peopo, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You guys tink da plant goin grow good, o wat? Fo shua, somebody goin pull out da roots now, an make all da fruits come off, an da plant goin dry up! Fo shua, all da fresh grapes dey jus pau pick goin dry up. No need powa o plenny peopo fo pull out dis one wit da roots.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 An even if somebody plant um inside anodda place, you guys tink goin grow good, o wat? No ways! Wen da east wind hit um, goin come all dry, no matta da grape plant stay inside da same good dirt wea da firs eagle plant um.’”
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Den anodda time get dis message fo me from Da One In Charge:
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Fo dese Israel peopo dat tell, ‘Laytas wit you, Da One In Charge!’ you tell um: ‘Fo shua, you guys donno wat dis story bout da eagles mean! Wen da Babylon king go Jerusalem town, he wen make dea king an dea alii guys prisonas, an bring um back wit him to Babylon town.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Den da Babylon king pick one guy from da Judah king ohana an make one deal wit him. He make dat alii guy make one strong promise fo stay tight wit da Babylon king. He take away da leada guys from da land too.
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 Da Babylon king like fo da Judah king peopo no come strong an importan one mo time. Ony if dey do wat da Babylon king tell, den dey goin stay alive.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 But da Judah king wen go agains da Babylon king. He sen messenja guys Egypt side fo get horses an plenny army guys fo fight. You guys tink da Judah king goin win, o wat?! You guys tink he goin get outa dea, o wat?! Da one dat do dis kine stuff, you tink he can broke da deal an still yet get outa dea, o wat?!
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 “‘Fo shua, me, Da One In Charge, da Boss, stay alive! An I tell dis: Fo shua da Judah king goin mahke right dea inside Babylon town! Az wea da king guy dat stay in charge wen make da Judah guy come da Judah king. But da Judah guy tell laytas wit da strong promise he wen make an broke da deal!
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 Pharaoh, da Egypt king, get one big strong army. But all dose guys no goin help da Judah guys wen dey fight one war, cuz da Babylon guys goin pile up dirt fo make ramp fo go ova da Jerusalem town wall an kill plenny peopo.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Da Judah king come piss off cuz he wen make da strong promise he gotta keep, so he wen broke da deal. But cuz he shake hand fo make da promise, an den he go do all dat kine stuff, no ways he goin get outa da deal!
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 “‘Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Cuz dis me, Da One In Charge, I goin pay him back, cuz he wen tell “Laytas” wit da strong promise he make an broke my deal.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Jalike I goin set one trap fo him an catch um. I goin take him Babylon side. I goin judge him an punish him ova dea cuz a da way he ack. I no can trus um.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 All da guys inside da Judah king army goin run away an get kill wit swords. An da guys dat still yet stay alive goin run away all ova da place. Den you goin know dass me, Da One In Charge, wen tell fo dis happen.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 “‘Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I da One goin take da branch from da top a da cedar tree an plant um. I goin broke off one real young branch from da top, an plant um on top one real high mountain.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 I goin plant um on top da high mountains inside Israel. Da tree goin make branches an give fruits, an come one mangus cedar tree. All kine birds goin make dea neses inside um. Dey goin find shade inside da branches.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Jalike all da cedar trees in da fores goin know dis: Me, Da One In Charge, da One goin bring down da tall trees an make da short trees come tall. I goin make da green trees come dry an make da dry trees grow good.
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.