Ezequiel 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da One In Charge give me anodda message:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel ohana peopo one story fo teach importan kine stuff fo make um tink.
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Had one big eagle wit strong wings, long feathers, an plenny odda feathers in all kine colors. He go Lebanon side an grab da top a one cedar tree.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 He broke off da top branch, an take um away to one land dat get plenny guys dat buy an sell stuff. An da eagle plant da branch inside one big town ova dea.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 “‘Den da eagle take some a da seeds from da land ova dea, an put um inside some good dirt. He plant um nea plenny watta, jalike wea you plant one willow tree.
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 An da seeds sprout an da grape plant come out an spread out low. Da branches face da eagle an da roots stay undaneat da eagle too. So da grape plant grow an get plenny branches an bebe shoots.
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “‘But get anodda big eagle wit strong wings an plenny feathers. An you know wat wen happen?! Dat grape plant stretch da roots from da place wea stay fo face da eagle, an da branches stretch out too fo face da eagle fo get mo plenny watta from dea!
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 Befo time, da grape plant stay inside good dirt, an get plenny watta. Az why get plenny branches dat make da grapes, an come one awesome grape plant.’
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 “Tell da peopo, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You guys tink da plant goin grow good, o wat? Fo shua, somebody goin pull out da roots now, an make all da fruits come off, an da plant goin dry up! Fo shua, all da fresh grapes dey jus pau pick goin dry up. No need powa o plenny peopo fo pull out dis one wit da roots.
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 An even if somebody plant um inside anodda place, you guys tink goin grow good, o wat? No ways! Wen da east wind hit um, goin come all dry, no matta da grape plant stay inside da same good dirt wea da firs eagle plant um.’”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Den anodda time get dis message fo me from Da One In Charge:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Fo dese Israel peopo dat tell, ‘Laytas wit you, Da One In Charge!’ you tell um: ‘Fo shua, you guys donno wat dis story bout da eagles mean! Wen da Babylon king go Jerusalem town, he wen make dea king an dea alii guys prisonas, an bring um back wit him to Babylon town.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Den da Babylon king pick one guy from da Judah king ohana an make one deal wit him. He make dat alii guy make one strong promise fo stay tight wit da Babylon king. He take away da leada guys from da land too.
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 Da Babylon king like fo da Judah king peopo no come strong an importan one mo time. Ony if dey do wat da Babylon king tell, den dey goin stay alive.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 But da Judah king wen go agains da Babylon king. He sen messenja guys Egypt side fo get horses an plenny army guys fo fight. You guys tink da Judah king goin win, o wat?! You guys tink he goin get outa dea, o wat?! Da one dat do dis kine stuff, you tink he can broke da deal an still yet get outa dea, o wat?!
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 “‘Fo shua, me, Da One In Charge, da Boss, stay alive! An I tell dis: Fo shua da Judah king goin mahke right dea inside Babylon town! Az wea da king guy dat stay in charge wen make da Judah guy come da Judah king. But da Judah guy tell laytas wit da strong promise he wen make an broke da deal!
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Pharaoh, da Egypt king, get one big strong army. But all dose guys no goin help da Judah guys wen dey fight one war, cuz da Babylon guys goin pile up dirt fo make ramp fo go ova da Jerusalem town wall an kill plenny peopo.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Da Judah king come piss off cuz he wen make da strong promise he gotta keep, so he wen broke da deal. But cuz he shake hand fo make da promise, an den he go do all dat kine stuff, no ways he goin get outa da deal!
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 “‘Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Cuz dis me, Da One In Charge, I goin pay him back, cuz he wen tell “Laytas” wit da strong promise he make an broke my deal.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Jalike I goin set one trap fo him an catch um. I goin take him Babylon side. I goin judge him an punish him ova dea cuz a da way he ack. I no can trus um.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 All da guys inside da Judah king army goin run away an get kill wit swords. An da guys dat still yet stay alive goin run away all ova da place. Den you goin know dass me, Da One In Charge, wen tell fo dis happen.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 “‘Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I da One goin take da branch from da top a da cedar tree an plant um. I goin broke off one real young branch from da top, an plant um on top one real high mountain.
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 I goin plant um on top da high mountains inside Israel. Da tree goin make branches an give fruits, an come one mangus cedar tree. All kine birds goin make dea neses inside um. Dey goin find shade inside da branches.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Jalike all da cedar trees in da fores goin know dis: Me, Da One In Charge, da One goin bring down da tall trees an make da short trees come tall. I goin make da green trees come dry an make da dry trees grow good.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.