Ezequiel 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da One In Charge give me anodda message:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel ohana peopo one story fo teach importan kine stuff fo make um tink.
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Had one big eagle wit strong wings, long feathers, an plenny odda feathers in all kine colors. He go Lebanon side an grab da top a one cedar tree.
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 He broke off da top branch, an take um away to one land dat get plenny guys dat buy an sell stuff. An da eagle plant da branch inside one big town ova dea.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 “‘Den da eagle take some a da seeds from da land ova dea, an put um inside some good dirt. He plant um nea plenny watta, jalike wea you plant one willow tree.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 An da seeds sprout an da grape plant come out an spread out low. Da branches face da eagle an da roots stay undaneat da eagle too. So da grape plant grow an get plenny branches an bebe shoots.
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 “‘But get anodda big eagle wit strong wings an plenny feathers. An you know wat wen happen?! Dat grape plant stretch da roots from da place wea stay fo face da eagle, an da branches stretch out too fo face da eagle fo get mo plenny watta from dea!
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 Befo time, da grape plant stay inside good dirt, an get plenny watta. Az why get plenny branches dat make da grapes, an come one awesome grape plant.’
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 “Tell da peopo, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: You guys tink da plant goin grow good, o wat? Fo shua, somebody goin pull out da roots now, an make all da fruits come off, an da plant goin dry up! Fo shua, all da fresh grapes dey jus pau pick goin dry up. No need powa o plenny peopo fo pull out dis one wit da roots.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 An even if somebody plant um inside anodda place, you guys tink goin grow good, o wat? No ways! Wen da east wind hit um, goin come all dry, no matta da grape plant stay inside da same good dirt wea da firs eagle plant um.’”
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Den anodda time get dis message fo me from Da One In Charge:
11 E o Senhor me disse:
12 “Fo dese Israel peopo dat tell, ‘Laytas wit you, Da One In Charge!’ you tell um: ‘Fo shua, you guys donno wat dis story bout da eagles mean! Wen da Babylon king go Jerusalem town, he wen make dea king an dea alii guys prisonas, an bring um back wit him to Babylon town.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 Den da Babylon king pick one guy from da Judah king ohana an make one deal wit him. He make dat alii guy make one strong promise fo stay tight wit da Babylon king. He take away da leada guys from da land too.
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 Da Babylon king like fo da Judah king peopo no come strong an importan one mo time. Ony if dey do wat da Babylon king tell, den dey goin stay alive.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 But da Judah king wen go agains da Babylon king. He sen messenja guys Egypt side fo get horses an plenny army guys fo fight. You guys tink da Judah king goin win, o wat?! You guys tink he goin get outa dea, o wat?! Da one dat do dis kine stuff, you tink he can broke da deal an still yet get outa dea, o wat?!
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 “‘Fo shua, me, Da One In Charge, da Boss, stay alive! An I tell dis: Fo shua da Judah king goin mahke right dea inside Babylon town! Az wea da king guy dat stay in charge wen make da Judah guy come da Judah king. But da Judah guy tell laytas wit da strong promise he wen make an broke da deal!
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 Pharaoh, da Egypt king, get one big strong army. But all dose guys no goin help da Judah guys wen dey fight one war, cuz da Babylon guys goin pile up dirt fo make ramp fo go ova da Jerusalem town wall an kill plenny peopo.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 Da Judah king come piss off cuz he wen make da strong promise he gotta keep, so he wen broke da deal. But cuz he shake hand fo make da promise, an den he go do all dat kine stuff, no ways he goin get outa da deal!
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 “‘Az why dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Cuz dis me, Da One In Charge, I goin pay him back, cuz he wen tell “Laytas” wit da strong promise he make an broke my deal.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 Jalike I goin set one trap fo him an catch um. I goin take him Babylon side. I goin judge him an punish him ova dea cuz a da way he ack. I no can trus um.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 All da guys inside da Judah king army goin run away an get kill wit swords. An da guys dat still yet stay alive goin run away all ova da place. Den you goin know dass me, Da One In Charge, wen tell fo dis happen.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 “‘Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I da One goin take da branch from da top a da cedar tree an plant um. I goin broke off one real young branch from da top, an plant um on top one real high mountain.
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 I goin plant um on top da high mountains inside Israel. Da tree goin make branches an give fruits, an come one mangus cedar tree. All kine birds goin make dea neses inside um. Dey goin find shade inside da branches.
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 Jalike all da cedar trees in da fores goin know dis: Me, Da One In Charge, da One goin bring down da tall trees an make da short trees come tall. I goin make da green trees come dry an make da dry trees grow good.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.