Ezequiel 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Had anodda message fo me from Da One In Charge:
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Go come be my talka guy. Talk bad bout da guys inside Israel dat tell dey stay talk fo me, Da One In Charge. Dose guys tell all kine stuff dat dey make up inside dea heads. So tell um: ‘Lissen da message from Da One In Charge!’
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 Dis wat da Boss, Da One In Charge tell: Ahanas, you stupid guys dat tell you talk fo me, Da One In Charge, cuz you ony lissen yoa spirit, an no see notting!
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 “Eh, you Israel peopo! Da ones dat you guys tink talk fo God, dey jalike da wild kine dogs dat run aroun inside da bus up buildings.
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 Dey no go up to da places in da wall dat stay broke down fo fix um fo da Israel peopo. Da time wen Da One In Charge come fo punish dem, da Israel peopo wall no goin stay strong in da war.
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 Dose guys tell dey see stuff da gods show um in one dream, but dey bulai. Dey make ceremony fo da gods fo find out wat goin happen, but dass ony one show. Dey tell, ‘Da One In Charge tell dis,’ but Da One In Charge neva sen dem. Still yet, dey tink dat he goin make wat dey tell happen!
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 Fo shua, you guys wen see dreams dat ony fake, an dat da ceremony fo da gods ony one show. No matta you guys tell, ‘Da One In Charge tell dis,’ me, I neva tell notting!
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 “Az why dis wat me, da Boss, Da One In Charge, tell: Cuz you guys tell fake kine stuff an bulai bout da dreams, I stay agains you guys.
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 I goin make fis agains da guys dat tell dat dey talk fo God, but dey ony see fake kine dreams, an tell bulaia kine stuff bout wat goin happen. Wen my peopo come togedda, dey no can come! Dea names no goin stay inside da records fo da Israel peopo. Dey no goin come back to da Israel land. Den you guys goin know dat I Da One In Charge, da Boss.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 “Dey lead my peopo fo go da wrong way, an tell, ‘Eryting stay good,’ wen notting stay good. Az jalike dey make one weak kine wall, an put litto bit white paint on top um fo make um look strong.
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 Cuz a all dat, you gotta tell da guys dat put da white paint on top um dat da wall goin fall down real fas. Da strong rain goin come, an I goin sen da hail on top um, an da real strong wind goin come too.
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 Wen da wall fall down, fo shua peopo goin aks you guys, ‘Wea da white paint you wen put on top um, aah?’
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 “Cuz a all dat, Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz I stay real huhu an tell ‘Laytas’ to wat you guys do, I goin make storm winds, an hail, an da rain dat make flood, come down an wipe you guys out.
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 I goin broke down da wall dat you guys put da white paint on top um. I goin make um fall down flat fo see ony da foundation. Wen da wall fall down, you guys goin come wipe out too. Den you goin know dat me Da One In Charge.
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 Wen I pau stay real huhu bout da wall an da guys dat put da white paint on top, den I goin tell you guys, ‘No mo da wall, an no mo da guys dat put da white paint on top!
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 Az da guys dat tell dey talk fo God fo da Israel peopo, you know. Dey wen tell da Jerusalem peopo dey get message from me, an dey get dream dat eryting goin stay good, no matta no stay lidat! Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.’
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 “Kay den, Fo Real Kine Guy! Show you stay agains da wahines inside Israel dat ack jalike dey talk fo God, but dey ony make up stuff from inside dea heads. Tell dis message from me agains dem!
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 Go tell, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Ahanas, fo da wahines dat sew magic kine charm bracelet on top all dea wris an elbows, an make magic veils fo all kine size heads fo dem trap peopo fo take away dea life. You tink wen you trap my peopo, dat you no goin trap yoa life too, o wat?
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 You guys make my peopo tink I one pilau kine god. Dey tink dey can make me do stuff if dey pay you guys two-three handful a barley an one small piece bread. Az why you wen kill da peopo dat not suppose to mahke, an you let da peopo stay alive dat not suppose to stay alive. Az how you guys bulai my peopo an dey lissen you.
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 “‘Az why dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I stay agains da magic kine stuff dat you guys use ova dea fo trap peopo jalike dey was birds. I goin broke um off you guys arms. I goin free up da peopo dat you guys wen trap jalike dey birds an let um fly away.
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 I goin take off yoa magic veils, an get my peopo outa you guys powa. You guys no goin get dem in yoa powa no mo fo hurt um. Den you guys goin know dat me Da One In Charge.
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 You guys make da peopo dat do wass right come bum out cuz you bulai dem (but me, I neva do notting fo make dem come sad). You da guys dat tell da bad kine guys, “Good you guys no turn from da bad kine stuff you do fo you guys stay alive.”
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 Cuz a all dat kine stuff, you guys no goin see da dreams dat no mean notting, o make ceremony fo find out stuff. I goin rescue my peopo away from yoa powa. Den you guys goin know dat me Da One In Charge.’”
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.