Ezequiel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I look, an ho! ova da spesho angel watcha tings dat stay alive an go ery place God go, get dat big, flat shiny ting, all aroun. An ova dat I can see someting dat look jalike one throne, wit da lapis lazuli kine blue stone all ova.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Da One In Charge talk to da guy dat wear da linen kine clotheses. He tell um, “Go inside wea da wheels stay, undaneat da spesho angel watcha tings. Grab burning charcoals inside yoa hands, all you can take, an throw um aroun all ova Jerusalem town.” Den I see um go inside dea.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Da angel watcha tings stay stan dea on da south side a da Temple. Da inside open lanai all fill up wit cloud inside.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Den da strong light from Da One In Charge go up ova da spesho watcha tings. Da light go from dea, ova da inside part wea da Temple start, by da door fo da Temple. Da Temple all fill up wit cloud inside, an da inside open lanai was shining from da awesome light from wea Da One In Charge stay.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Can hear da noise from da spesho angel watcha tings wings all da way from da outside open lanai. Soun jalike wen da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods talk.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 Da One In Charge tell da guy dat wear da linen kine clotheses, “Take fire from inside wea da wheels an da spesho angel watcha tings stay.” So da guy go inside an stan nex to one wheel.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 Den one spesho angel watcha guy put out his hand an grab some a da fire dat stay nea dem. He put um inside da hands a da guy wit da linen clotheses. Da guy take um, an go outside fo do wat Da One In Charge tell um fo do.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 Undaneat da spesho angel watcha tings wings, I see someting dat look jalike one guy hands.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 I look, an ho! get four wheels nex to da angel watcha tings. All dem get one wheel nex to dem. Da shine from da wheels look jalike da jewelry kine stone dat come from Spain.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 Da four wheels look same same. All dem get anodda wheel inside da middo part.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 All da angel watcha tings can move any place wea dea four faces face an dey no turn aroun. Da angel watcha tings go wea eva da face in charge look, az why dey no need turn dea body.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Dea bodies, dea backs, dea hands, an dea wings, all get eyes all ova dem. An dea four wheels, dey all get eyes lidat too.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 I hear somebody call da wheels “Da tings dat turning turning all da time.”
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 All dem angel watcha guys get four faces. One face look jalike one angel watcha guy face, da numba two face look jalike one guy face, da numba three face look jalike one lion face, an da numba four face look jalike one eagle face.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 Den da angel watcha tings go up. Dis da same tings dat stay alive dat I wen see befo time by da Kebar Canal.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 Wen da angel watcha tings move, da wheels nex to dem move too. Wen da watcha tings spread dea wings fo lif up from on top da groun, da wheels stay nex to dem too.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Wen da angel watcha tings stop, da wheels stop too. Wen da angel watcha tings go up, da wheels go up too cuz da Spirit fo da tings dat stay alive stay inside da wheels too.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Den da awesome light from Da One In Charge move from da door fo da Temple an go ova da angel watcha tings an stay dea.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Da angel watcha tings lif dea wings fo go up, den I spock um go up from da groun, an da wheels too. Dey stop by da gate fo da east side a da open lanai fo da Temple Fo Da One In Charge. An da light from da awesome God fo da Israel peopo stay ova dem.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 Da angel watcha tings dat stay alive an go ery place God go, da ones I wen see by da Kebar Canal undaneat da God fo da Israel peopo, dey an da watcha tings, same same! I wen figga dat out.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 All da angel watcha tings get four face, an four wing, an someting jalike one guy hands undaneat da wings.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Dea faces look jalike da ones I wen see by da Kebar Canal. Dey all can move strait wea any face stay look.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.