Êxodo 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da One In Charge tell Moses fo go by da Pharaoh guy an tell um, “You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da one dass da God fo us Hebrew peopo. He tell, ‘Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.’
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Cuz if you no let da peopo go way, an you still yet hold um hea,
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 den Da One In Charge goin use his powa fo make yoa animals inside da fields come real sick—da horses, da donkeys, da camels, da cows, da sheeps an goats.
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 But Da One In Charge goin make diffren kine to da animals dat us Israel peopo get, an to da animals dat you Egypt peopo get. All da animals dat us Israel peopo get, no goin get even one dat goin mahke.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 “Da One In Charge tell wat time goin happen. He tell, ‘Tomorra, I goin do dis all ova da land.’”
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 An da nex day, dass wat Da One In Charge do. All da animals dat da Egypt peopo get, mahke. But da animals dat da Israel peopo get, no mo even one dat mahke.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 Da Pharaoh guy, he sen his peopo fo check out wat wen happen. He find out dat da animal da Israel peopo get, not even one wen mahke. Stay bodda da Pharaoh guy plenny. Still yet da Pharaoh guy stay hard head. He still no like let da peopo go way.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 Den Da One In Charge tell Moses an Aaron, “You guys, go da place wea dey melt metal. Get da black ashes from inside dea. Moses, you throw da black ashes up in da sky. Do um wea da Pharaoh guy can see you.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 Da black ashes goin come real fine kine dus all ova da Egypt land. Goin make dea skin hurt an boils come out on all da peopo an all da animals all ova da Egypt land.”
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 So Moses an Aaron go get da black ash from da place wea dey melt da metal. Dey go by da Pharaoh guy. Moses throw da black ash up in da air. An da peopo an da animals skin hurt an boils come out all ova dem.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 Da Egypt pries guys no can even stan up in front Moses cuz a da boils, cuz da boils come out all ova da Egypt pries guys an all ova all da odda Egypt peopo.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 But Da One In Charge still yet make da Pharaoh guy hard head. He no lissen dem, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 Da One In Charge tell Moses, “Tomorra, get up early. Go stan wea da Pharaoh guy goin come. Tell um: ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Hebrew peopo: Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 Fo dis time, I goin make mo big kine trouble fo yoa body, fo you, fo yoa palace peopo, an fo yoa odda peopo. Cuz a all dis, you goin know dat in all da world, no mo nobody can do wat I can do.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 If I wen like befo now, I can use my powa fo make you an yoa peopo come sick, an wipe out all you Egypt guys from dis world. But I neva.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 So, how come I stay let you live, aah? Az fo make you see dat I get all da powa, az why! Cuz I like make da peopo all ova da world know who me fo real kine.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 But you still yet ova an ova ack jalike my peopo ony junk, an you no let um go way!
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 “‘Kay den. Tomorra, same time, dis wat I goin do. I goin make one real heavy hail storm come down from da sky. From da time da Egypt land wen come one nation till now, neva get dat kine big hail storm.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 Now, tell yoa peopo fo put all dea animals wea get roof. Same ting fo all da stuffs you get inside da fields, go put um wea get roof. Any guy o animal dat stay outside an no come inside da house wit da oddas, wen da big hail storm come down on top dem, dey goin mahke!’”
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 Had peopo from da Pharaoh guy palace dat stay sked cuz a wat Da One In Charge tell. Dey bring dea slave peopo an dea animals inside dea houses so no mo notting happen to dem.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 Da odda guys dat no like lissen wat Da One In Charge tell, dey leave dea slave peopo an dea animals outside in da fields.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 Den Da One In Charge tell Moses, “Put yoa hand up to da sky fo da big kine hail come down all ova da Egypt land, on top da peopo, da animals, an on top eryting dat grow inside da field, all ova Egypt.”
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 Wen Moses put up his stick fo walk to da sky, Da One In Charge sen thunda an big kine hail. Had fire dat come down on top da groun too, dat time Da One In Charge wen make da big hail come down jalike rain on top da Egypt land.
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 Da hail real heavy, an get fire dat stay flash one side an da odda side inside da middo a da hail. From da time da Egypt land come one nation, neva get dat kine hail fall down on top dea land.
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 All ova da Egypt land, da hail wen wack eryting dat stay outside, da peopo an da animals. Da hail bus up all da plants inside da field, an smash all da trees inside da field too.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 Ony Goshen side, wea da Israel peopo live, neva get hail.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 Cuz a dat, da Pharaoh guy sen somebody fo tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Dis time, I da one dat wen do one bad ting. Da One In Charge, he do da right ting. Me an my peopo, we da ones dat stay wrong.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 Tell Da One In Charge fo no make um hail, cuz enuff awready da thunda from God an da hail. I goin let you guys go way. You guys no need stay hea awready.”
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 Moses tell da Pharaoh guy, “Wen I go outside da town, I goin put up my hands an pray to Da One In Charge. Den no goin get thunda, an no goin get mo plenny hail. Dat goin happen fo you know dat Da One In Charge, he own da whole world.
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 But I know you an yoa palace guys—you guys no mo respeck fo God, Da One In Charge still yet!”
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 Da flax plant an da barley plant all come poho cuz a da hail, cuz da barley ready fo harves, an da flax flowa get bud awready.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 But had two kine wheat plant dat neva come poho from da hail cuz dey not ready dat time.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 Afta Moses go way from da Pharaoh guy, he go outside da town. He put up his hands fo pray to Da One In Charge. No mo thunda an da hail an big rain no fall on top da land.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 But da Pharaoh guy, wen he see dat no mo rain an hail an thunda, he come hard head one mo time, an stay jalike befo time, an he do bad kine stuff. His palace peopo, same ting.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 Da Pharaoh guy still hard head, an he no let da Israel peopo go way from dea, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time fo tell da peopo.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.