Êxodo 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Da One In Charge tell Moses fo go by da Pharaoh guy an tell um, “You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da one dass da God fo us Hebrew peopo. He tell, ‘Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.’
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Cuz if you no let da peopo go way, an you still yet hold um hea,
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 den Da One In Charge goin use his powa fo make yoa animals inside da fields come real sick—da horses, da donkeys, da camels, da cows, da sheeps an goats.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 But Da One In Charge goin make diffren kine to da animals dat us Israel peopo get, an to da animals dat you Egypt peopo get. All da animals dat us Israel peopo get, no goin get even one dat goin mahke.
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 “Da One In Charge tell wat time goin happen. He tell, ‘Tomorra, I goin do dis all ova da land.’”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 An da nex day, dass wat Da One In Charge do. All da animals dat da Egypt peopo get, mahke. But da animals dat da Israel peopo get, no mo even one dat mahke.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Da Pharaoh guy, he sen his peopo fo check out wat wen happen. He find out dat da animal da Israel peopo get, not even one wen mahke. Stay bodda da Pharaoh guy plenny. Still yet da Pharaoh guy stay hard head. He still no like let da peopo go way.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Den Da One In Charge tell Moses an Aaron, “You guys, go da place wea dey melt metal. Get da black ashes from inside dea. Moses, you throw da black ashes up in da sky. Do um wea da Pharaoh guy can see you.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Da black ashes goin come real fine kine dus all ova da Egypt land. Goin make dea skin hurt an boils come out on all da peopo an all da animals all ova da Egypt land.”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 So Moses an Aaron go get da black ash from da place wea dey melt da metal. Dey go by da Pharaoh guy. Moses throw da black ash up in da air. An da peopo an da animals skin hurt an boils come out all ova dem.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Da Egypt pries guys no can even stan up in front Moses cuz a da boils, cuz da boils come out all ova da Egypt pries guys an all ova all da odda Egypt peopo.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 But Da One In Charge still yet make da Pharaoh guy hard head. He no lissen dem, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Da One In Charge tell Moses, “Tomorra, get up early. Go stan wea da Pharaoh guy goin come. Tell um: ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Hebrew peopo: Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Fo dis time, I goin make mo big kine trouble fo yoa body, fo you, fo yoa palace peopo, an fo yoa odda peopo. Cuz a all dis, you goin know dat in all da world, no mo nobody can do wat I can do.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 If I wen like befo now, I can use my powa fo make you an yoa peopo come sick, an wipe out all you Egypt guys from dis world. But I neva.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 So, how come I stay let you live, aah? Az fo make you see dat I get all da powa, az why! Cuz I like make da peopo all ova da world know who me fo real kine.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 But you still yet ova an ova ack jalike my peopo ony junk, an you no let um go way!
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 “‘Kay den. Tomorra, same time, dis wat I goin do. I goin make one real heavy hail storm come down from da sky. From da time da Egypt land wen come one nation till now, neva get dat kine big hail storm.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Now, tell yoa peopo fo put all dea animals wea get roof. Same ting fo all da stuffs you get inside da fields, go put um wea get roof. Any guy o animal dat stay outside an no come inside da house wit da oddas, wen da big hail storm come down on top dem, dey goin mahke!’”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Had peopo from da Pharaoh guy palace dat stay sked cuz a wat Da One In Charge tell. Dey bring dea slave peopo an dea animals inside dea houses so no mo notting happen to dem.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Da odda guys dat no like lissen wat Da One In Charge tell, dey leave dea slave peopo an dea animals outside in da fields.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Den Da One In Charge tell Moses, “Put yoa hand up to da sky fo da big kine hail come down all ova da Egypt land, on top da peopo, da animals, an on top eryting dat grow inside da field, all ova Egypt.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 Wen Moses put up his stick fo walk to da sky, Da One In Charge sen thunda an big kine hail. Had fire dat come down on top da groun too, dat time Da One In Charge wen make da big hail come down jalike rain on top da Egypt land.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Da hail real heavy, an get fire dat stay flash one side an da odda side inside da middo a da hail. From da time da Egypt land come one nation, neva get dat kine hail fall down on top dea land.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 All ova da Egypt land, da hail wen wack eryting dat stay outside, da peopo an da animals. Da hail bus up all da plants inside da field, an smash all da trees inside da field too.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ony Goshen side, wea da Israel peopo live, neva get hail.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Cuz a dat, da Pharaoh guy sen somebody fo tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Dis time, I da one dat wen do one bad ting. Da One In Charge, he do da right ting. Me an my peopo, we da ones dat stay wrong.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Tell Da One In Charge fo no make um hail, cuz enuff awready da thunda from God an da hail. I goin let you guys go way. You guys no need stay hea awready.”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Moses tell da Pharaoh guy, “Wen I go outside da town, I goin put up my hands an pray to Da One In Charge. Den no goin get thunda, an no goin get mo plenny hail. Dat goin happen fo you know dat Da One In Charge, he own da whole world.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 But I know you an yoa palace guys—you guys no mo respeck fo God, Da One In Charge still yet!”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Da flax plant an da barley plant all come poho cuz a da hail, cuz da barley ready fo harves, an da flax flowa get bud awready.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 But had two kine wheat plant dat neva come poho from da hail cuz dey not ready dat time.
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Afta Moses go way from da Pharaoh guy, he go outside da town. He put up his hands fo pray to Da One In Charge. No mo thunda an da hail an big rain no fall on top da land.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 But da Pharaoh guy, wen he see dat no mo rain an hail an thunda, he come hard head one mo time, an stay jalike befo time, an he do bad kine stuff. His palace peopo, same ting.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Da Pharaoh guy still hard head, an he no let da Israel peopo go way from dea, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time fo tell da peopo.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.