Êxodo 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da One In Charge tell Moses fo go by da Pharaoh guy an tell um, “You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da one dass da God fo us Hebrew peopo. He tell, ‘Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.’
1 Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Cuz if you no let da peopo go way, an you still yet hold um hea,
2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
3 den Da One In Charge goin use his powa fo make yoa animals inside da fields come real sick—da horses, da donkeys, da camels, da cows, da sheeps an goats.
3 Eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 But Da One In Charge goin make diffren kine to da animals dat us Israel peopo get, an to da animals dat you Egypt peopo get. All da animals dat us Israel peopo get, no goin get even one dat goin mahke.
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 “Da One In Charge tell wat time goin happen. He tell, ‘Tomorra, I goin do dis all ova da land.’”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 An da nex day, dass wat Da One In Charge do. All da animals dat da Egypt peopo get, mahke. But da animals dat da Israel peopo get, no mo even one dat mahke.
6 E o Senhor fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Da Pharaoh guy, he sen his peopo fo check out wat wen happen. He find out dat da animal da Israel peopo get, not even one wen mahke. Stay bodda da Pharaoh guy plenny. Still yet da Pharaoh guy stay hard head. He still no like let da peopo go way.
7 E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo.
8 Den Da One In Charge tell Moses an Aaron, “You guys, go da place wea dey melt metal. Get da black ashes from inside dea. Moses, you throw da black ashes up in da sky. Do um wea da Pharaoh guy can see you.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Da black ashes goin come real fine kine dus all ova da Egypt land. Goin make dea skin hurt an boils come out on all da peopo an all da animals all ova da Egypt land.”
9 E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 So Moses an Aaron go get da black ash from da place wea dey melt da metal. Dey go by da Pharaoh guy. Moses throw da black ash up in da air. An da peopo an da animals skin hurt an boils come out all ova dem.
10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 Da Egypt pries guys no can even stan up in front Moses cuz a da boils, cuz da boils come out all ova da Egypt pries guys an all ova all da odda Egypt peopo.
11 De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
12 But Da One In Charge still yet make da Pharaoh guy hard head. He no lissen dem, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Da One In Charge tell Moses, “Tomorra, get up early. Go stan wea da Pharaoh guy goin come. Tell um: ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Hebrew peopo: Let my peopo go way fo make one religious kine ceremony fo me.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Fo dis time, I goin make mo big kine trouble fo yoa body, fo you, fo yoa palace peopo, an fo yoa odda peopo. Cuz a all dis, you goin know dat in all da world, no mo nobody can do wat I can do.
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 If I wen like befo now, I can use my powa fo make you an yoa peopo come sick, an wipe out all you Egypt guys from dis world. But I neva.
15 Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
16 So, how come I stay let you live, aah? Az fo make you see dat I get all da powa, az why! Cuz I like make da peopo all ova da world know who me fo real kine.
16 Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 But you still yet ova an ova ack jalike my peopo ony junk, an you no let um go way!
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?
18 “‘Kay den. Tomorra, same time, dis wat I goin do. I goin make one real heavy hail storm come down from da sky. From da time da Egypt land wen come one nation till now, neva get dat kine big hail storm.
18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Now, tell yoa peopo fo put all dea animals wea get roof. Same ting fo all da stuffs you get inside da fields, go put um wea get roof. Any guy o animal dat stay outside an no come inside da house wit da oddas, wen da big hail storm come down on top dem, dey goin mahke!’”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 Had peopo from da Pharaoh guy palace dat stay sked cuz a wat Da One In Charge tell. Dey bring dea slave peopo an dea animals inside dea houses so no mo notting happen to dem.
20 Quem dos servos de Faraó temia a palavra do Senhor, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Da odda guys dat no like lissen wat Da One In Charge tell, dey leave dea slave peopo an dea animals outside in da fields.
21 Mas aquele que não tinha considerado a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Den Da One In Charge tell Moses, “Put yoa hand up to da sky fo da big kine hail come down all ova da Egypt land, on top da peopo, da animals, an on top eryting dat grow inside da field, all ova Egypt.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito.
23 Wen Moses put up his stick fo walk to da sky, Da One In Charge sen thunda an big kine hail. Had fire dat come down on top da groun too, dat time Da One In Charge wen make da big hail come down jalike rain on top da Egypt land.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Da hail real heavy, an get fire dat stay flash one side an da odda side inside da middo a da hail. From da time da Egypt land come one nation, neva get dat kine hail fall down on top dea land.
24 E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação.
25 All ova da Egypt land, da hail wen wack eryting dat stay outside, da peopo an da animals. Da hail bus up all da plants inside da field, an smash all da trees inside da field too.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ony Goshen side, wea da Israel peopo live, neva get hail.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 Cuz a dat, da Pharaoh guy sen somebody fo tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Dis time, I da one dat wen do one bad ting. Da One In Charge, he do da right ting. Me an my peopo, we da ones dat stay wrong.
27 Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
28 Tell Da One In Charge fo no make um hail, cuz enuff awready da thunda from God an da hail. I goin let you guys go way. You guys no need stay hea awready.”
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Moses tell da Pharaoh guy, “Wen I go outside da town, I goin put up my hands an pray to Da One In Charge. Den no goin get thunda, an no goin get mo plenny hail. Dat goin happen fo you know dat Da One In Charge, he own da whole world.
29 Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor.
30 But I know you an yoa palace guys—you guys no mo respeck fo God, Da One In Charge still yet!”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Da flax plant an da barley plant all come poho cuz a da hail, cuz da barley ready fo harves, an da flax flowa get bud awready.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste.
32 But had two kine wheat plant dat neva come poho from da hail cuz dey not ready dat time.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 Afta Moses go way from da Pharaoh guy, he go outside da town. He put up his hands fo pray to Da One In Charge. No mo thunda an da hail an big rain no fall on top da land.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 But da Pharaoh guy, wen he see dat no mo rain an hail an thunda, he come hard head one mo time, an stay jalike befo time, an he do bad kine stuff. His palace peopo, same ting.
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Da Pharaoh guy still hard head, an he no let da Israel peopo go way from dea, jalike Da One In Charge wen tell Moses befo time fo tell da peopo.
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.