Êxodo 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Da One In Charge tell Moses dis: “Go by da Pharaoh guy. Tell um, ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell: “Let my peopo go way fo dem make one religious kine ceremony fo me.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 If you no let um go, den I goin make you guys get uku plenny frog, all ova yoa land.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Da Nile Riva goin get plenny frog dat move aroun all ova inside da watta. Dey goin come up outa da riva an go inside yoa palace. Dey goin jump all ova da room wea you sleep, an all ova yoa bed. Da palace peopo an all yoa odda peopo, same ting. You even goin get frogs inside yoa oven an da bowls you use fo make bread.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Da frogs goin jump up all ova you, all ova yoa peopo, an all ova all yoa palace guys.” ’”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Da One In Charge tell Moses fo tell Aaron dis: “Put out yoa hand an hold yoa stick fo walk ova da rivas, an da canals, an all da pond. Make da frogs come up outa da watta all ova da Egypt land!”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 So Aaron put out his hand ova all da watta inside Egypt. Da frogs come up. Dey cova all da groun inside Egypt.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 But da Egypt pries guys, dey make secret kine kahuna fo do same ting too. Dey make frogs come up all ova da Egypt land.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Den da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Aks Da One In Charge fo take away da frogs from me an my peopo. I goin let yoa peopo go way fo make sacrifice to Da One In Charge.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Moses tell da Pharaoh guy, “You make one deal wit me dat goin make you look good. Wen I aks Da One In Charge fo help you, yoa palace peopo, an da regula peopo, wat time you like God take away da frogs from you, an from you guys houses, fo da frogs stay ony inside da Nile Riva?”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Da Pharaoh tell, “From tomorra.”
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Da frogs goin go way from you an yoa house, yoa palace peopo, an da odda peopo. Ony inside da Nile Riva goin get frog.”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Afta Moses an Aaron go way from da Pharaoh guy, Moses aks Da One In Charge wat fo do wit da frogs dat Da One In Charge wen bring fo bodda da Pharaoh guy.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Da One In Charge do jalike Moses aks um fo do. All da frogs from da houses, da open lanais, an da fields, dey all mahke.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 All ova da place da peopo make plenny pile frog. Da whole land come haunas.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 But wen da Pharaoh guy see dat eryting come good, he come hard head one mo time. He no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Den Da One In Charge tell Moses, “Tell Aaron dis: Go take yoa stick fo walk an hit da groun. Da dirt goin come gnats ery place inside da Egypt land.”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 So dey do dat. Aaron put out his hand an hold up his stick fo walk, den he hit da groun. Da dirt come gnats an come all ova on top da peopo an da animals. Da dirt on top da groun come gnats ery place inside da Egypt land.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Da Egypt pries guys, dey make secret kine kahuna fo do same ting fo make da gnats come too, but dey no can. Da gnats still stay all ova da peopo an da animals.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Da Egypt pries guys, dey tell Pharaoh, “Eh! Dass God stay do all dis!” But da Pharaoh guy, he still yet stay hard head an no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Da One In Charge tell Moses, “Tomorra, morning time, get up early. Go da by riva an wait fo da Pharaoh guy come. He goin go dea. Tell um, ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell: Let my peopo go way from hea fo make one religious kine ceremony fo me.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Cuz if you no let my peopo go way, I goin sen by you uku plenny bugs dat fly togedda an bite. Dey goin go all ova you, yoa palace peopo, da odda peopo, an da houses. All inside da houses wea da Egypt peopo live goin come full a bugs dat fly togedda an bite. Same ting, all ova da groun too.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Same time, on dat day, I goin make diffren kine to da Goshen land wea my peopo stay. No goin get bugs notting dat side. Dass how you goin know dat me Da One In Charge, an dat I stay inside dis land.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 I goin make diffren kine fo my peopo an fo yoa peopo. Tomorra, dass wat goin happen. Goin be jalike one sign fo you see.’”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 An dass wat Da One In Charge do. All kine flies go inside da palace wea da Pharaoh guy live. Dey even go inside da houses wea da palace peopo live. All ova da Egypt land, da land come poho cuz a da flies.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Den da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Go awready! Make sacrifice fo yoa God! But do um inside dis land.”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Moses tell um, “Not right if we do um da way you tell us. Da kine animals we goin kill fo make sacrifice fo oua God, Da One In Charge, da Egypt peopo tink dat kine animal pilau. An you know wat? If us guys go kill dat kine animal, an da Egypt peopo see us, fo shua dey goin throw rocks fo kill us guys!
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Dass why us guys gotta walk three days fo go all da way inside da boonies, fo us make da sacrifice dea, wateva kine oua God, Da One In Charge a us, tell us we gotta make.”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Da Pharaoh guy tell, “Kay den. I let you guys go da boonies fo make one sacrifice fo yoa God, Da One In Charge. Ony one ting—no go far inside da boonies, you hear? Now, tell yoa God fo help me!”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Moses tell, “Kay den. I goin go way from you right now. Den, I goin tell Da One In Charge. Tomorra, he goin make da flies go way from you da Pharaoh guy, an from da palace peopo, an from da odda peopo. Get one odda ting too. You da Pharaoh guy. No good you bulai da peopo one mo time, an no let us go make sacrifice fo Da One In Charge, jalike da las time, aah?”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Den Moses go way from da Pharaoh guy an pray to Da One In Charge.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 Da One In Charge do jalike Moses wen tell. He take away da flies from da Pharaoh guy, an from his palace peopo, an from his odda peopo. No mo one fly ova dea.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 But da Pharaoh guy, he come hard head dis time too. He still yet no let da peopo go way.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.