Êxodo 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Da One In Charge tell Moses dis: “Go by da Pharaoh guy. Tell um, ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell: “Let my peopo go way fo dem make one religious kine ceremony fo me.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 If you no let um go, den I goin make you guys get uku plenny frog, all ova yoa land.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Da Nile Riva goin get plenny frog dat move aroun all ova inside da watta. Dey goin come up outa da riva an go inside yoa palace. Dey goin jump all ova da room wea you sleep, an all ova yoa bed. Da palace peopo an all yoa odda peopo, same ting. You even goin get frogs inside yoa oven an da bowls you use fo make bread.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 Da frogs goin jump up all ova you, all ova yoa peopo, an all ova all yoa palace guys.” ’”
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Da One In Charge tell Moses fo tell Aaron dis: “Put out yoa hand an hold yoa stick fo walk ova da rivas, an da canals, an all da pond. Make da frogs come up outa da watta all ova da Egypt land!”
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 So Aaron put out his hand ova all da watta inside Egypt. Da frogs come up. Dey cova all da groun inside Egypt.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 But da Egypt pries guys, dey make secret kine kahuna fo do same ting too. Dey make frogs come up all ova da Egypt land.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Den da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Aks Da One In Charge fo take away da frogs from me an my peopo. I goin let yoa peopo go way fo make sacrifice to Da One In Charge.”
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Moses tell da Pharaoh guy, “You make one deal wit me dat goin make you look good. Wen I aks Da One In Charge fo help you, yoa palace peopo, an da regula peopo, wat time you like God take away da frogs from you, an from you guys houses, fo da frogs stay ony inside da Nile Riva?”
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Da Pharaoh tell, “From tomorra.”
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 Da frogs goin go way from you an yoa house, yoa palace peopo, an da odda peopo. Ony inside da Nile Riva goin get frog.”
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Afta Moses an Aaron go way from da Pharaoh guy, Moses aks Da One In Charge wat fo do wit da frogs dat Da One In Charge wen bring fo bodda da Pharaoh guy.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 Da One In Charge do jalike Moses aks um fo do. All da frogs from da houses, da open lanais, an da fields, dey all mahke.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 All ova da place da peopo make plenny pile frog. Da whole land come haunas.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 But wen da Pharaoh guy see dat eryting come good, he come hard head one mo time. He no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 Den Da One In Charge tell Moses, “Tell Aaron dis: Go take yoa stick fo walk an hit da groun. Da dirt goin come gnats ery place inside da Egypt land.”
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 So dey do dat. Aaron put out his hand an hold up his stick fo walk, den he hit da groun. Da dirt come gnats an come all ova on top da peopo an da animals. Da dirt on top da groun come gnats ery place inside da Egypt land.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Da Egypt pries guys, dey make secret kine kahuna fo do same ting fo make da gnats come too, but dey no can. Da gnats still stay all ova da peopo an da animals.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Da Egypt pries guys, dey tell Pharaoh, “Eh! Dass God stay do all dis!” But da Pharaoh guy, he still yet stay hard head an no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 Da One In Charge tell Moses, “Tomorra, morning time, get up early. Go da by riva an wait fo da Pharaoh guy come. He goin go dea. Tell um, ‘You betta lissen! Dis wat Da One In Charge tell: Let my peopo go way from hea fo make one religious kine ceremony fo me.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Cuz if you no let my peopo go way, I goin sen by you uku plenny bugs dat fly togedda an bite. Dey goin go all ova you, yoa palace peopo, da odda peopo, an da houses. All inside da houses wea da Egypt peopo live goin come full a bugs dat fly togedda an bite. Same ting, all ova da groun too.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Same time, on dat day, I goin make diffren kine to da Goshen land wea my peopo stay. No goin get bugs notting dat side. Dass how you goin know dat me Da One In Charge, an dat I stay inside dis land.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 I goin make diffren kine fo my peopo an fo yoa peopo. Tomorra, dass wat goin happen. Goin be jalike one sign fo you see.’”
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 An dass wat Da One In Charge do. All kine flies go inside da palace wea da Pharaoh guy live. Dey even go inside da houses wea da palace peopo live. All ova da Egypt land, da land come poho cuz a da flies.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Den da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come by him. He tell um, “Go awready! Make sacrifice fo yoa God! But do um inside dis land.”
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Moses tell um, “Not right if we do um da way you tell us. Da kine animals we goin kill fo make sacrifice fo oua God, Da One In Charge, da Egypt peopo tink dat kine animal pilau. An you know wat? If us guys go kill dat kine animal, an da Egypt peopo see us, fo shua dey goin throw rocks fo kill us guys!
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Dass why us guys gotta walk three days fo go all da way inside da boonies, fo us make da sacrifice dea, wateva kine oua God, Da One In Charge a us, tell us we gotta make.”
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Da Pharaoh guy tell, “Kay den. I let you guys go da boonies fo make one sacrifice fo yoa God, Da One In Charge. Ony one ting—no go far inside da boonies, you hear? Now, tell yoa God fo help me!”
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Moses tell, “Kay den. I goin go way from you right now. Den, I goin tell Da One In Charge. Tomorra, he goin make da flies go way from you da Pharaoh guy, an from da palace peopo, an from da odda peopo. Get one odda ting too. You da Pharaoh guy. No good you bulai da peopo one mo time, an no let us go make sacrifice fo Da One In Charge, jalike da las time, aah?”
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 Den Moses go way from da Pharaoh guy an pray to Da One In Charge.
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 Da One In Charge do jalike Moses wen tell. He take away da flies from da Pharaoh guy, an from his palace peopo, an from his odda peopo. No mo one fly ova dea.
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 But da Pharaoh guy, he come hard head dis time too. He still yet no let da peopo go way.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.