Êxodo 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Den Da One In Charge tell Moses, “You know wat? I goin make da Pharaoh guy tink bout you jalike you one god! Yoa braddah Aaron, he goin be da guy dat talk fo you.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Eryting I tell you fo tell, you goin tell Aaron fo him tell da same ting to da Pharaoh guy. Bumbye da Pharaoh guy goin make da Israel peopo go outa his land.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 But firs I goin make da Pharaoh guy come hard head. Even me, I goin do plenny awesome tings fo erybody see hea inside da Egypt land.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Da Pharaoh guy, he still yet no goin lissen you guys. Den I goin use my powa agains da Egypt peopo. I goin get my peopo outa da Egypt land. All you Israel peopo, you goin go out togedda, jalike you one army. Same time, I goin do plenny fo punish da Egypt peopo big time.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Da Egypt peopo goin know fo shua dat me Da One In Charge, wen I use my powa agains da Egypt peopo an get you Israel peopo outa da place wea you stay.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 An dass wat Moses an Aaron wen do, jalike Da One In Charge wen tell um fo do.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Da time dey talk to da Pharaoh guy, Moses was 80 year ol, an Aaron was 83 year ol.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Da One In Charge tell Moses an Aaron dis:
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “Wen da Pharaoh guy tell you guys, ‘So, wat? Show us guys someting from God!’ den you tell Aaron, ‘Throw down yoa stick fo walk on top da groun in front da Pharaoh guy.’ Dat stick goin come one snake.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Den Moses an Aaron go by da Pharaoh guy. Dey do jalike Da One In Charge tell um fo do. Aaron throw down his stick fo walk in front da Pharaoh guy an his palace peopo, an da stick come one snake.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 So da Pharaoh guy tell his guys dat suppose to know wat fo do, an da ones dat know how fo make bad kine kahuna fo come. Da prieses dat know how fo tell da Egypt peopo wass goin happen, dey make secret kine kahuna too, an dea stick fo walk come one snake too.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 All dem throw down dea stick fo walk, an all da sticks come one snake. But Aaron stick fo walk swallow all da odda sticks fo walk!
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Still yet, da Pharaoh guy stay hard head, an he no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Da One In Charge tell Moses, “Da Pharaoh guy, he no can tink good now. He still yet no like let da peopo go way.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Tomorra, morning time, wen da Pharaoh guy go da Nile Riva, you stan right dea nea da riva fo talk to him. Inside yoa hand, take da stick fo walk dat wen come one snake.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Den, tell da Pharaoh guy, ‘Da One In Charge, da God fo da Hebrew peopo, he tell me fo come by you fo tell you dis: “Let my peopo go way from hea, fo dem make da trip fo make one religious kine ceremony fo me inside da boonies.” But you, befo now, you no lissen.’
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 “‘You betta lissen! Da One In Charge, he stay talking to you serious kine. He tell: “Dis how you goin know dat me, Da One In Charge fo real kine.” Look! I goin take dis stick fo walk in my hand, an I goin hit um on top da watta hea inside da Nile Riva. Den da watta goin come blood!
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Da fish inside da Nile Riva goin mahke. Haunas da riva goin come. Cuz a dat, da Egypt peopo no can drink da watta dat come from da Nile Riva.’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Da One In Charge tell Moses fo tell Aaron too: “Go take yoa stick fo walk, put out yoa arm an hold up da stick ova da places inside Egypt dat get watta—da rivas, an da ditches, an da ponds, ery place dat get watta. All da watta goin come blood. All ova da Egypt land, goin get blood, even inside da wood buckets an da stone pots!”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Moses an Aaron do jalike Da One In Charge tell um fo do. Wit da Pharaoh guy an all da odda palace guys stay watching him, he pull up da stick fo walk an wack da watta inside da Nile Riva. All da watta inside da Nile Riva come blood!
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Da fish inside da Nile Riva mahke. Haunas da riva come. Da Egypt peopo no can drink watta notting outa da Nile Riva. Had blood ery place inside da Egypt land.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 But da Egypt pries guys, dey make secret kine kahuna fo do same ting too. Da Pharaoh guy, he stay hard head an he still yet no lissen Moses an Aaron, jalike Da One In Charge wen tell befo time.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 But da Pharaoh guy ony turn aroun an go inside his palace. No matta get blood ery place, da guy no even tink bout wat wen happen.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 All da Egypt peopo, dey gotta dig down nea da Nile Riva fo get watta fo drink cuz dey no can drink da watta dat stay inside da Nile Riva.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Stay lidat seven day afta Da One In Charge wack da Nile Riva an make um come blood.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.