Êxodo 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da One In Charge tell Moses: “Now, time awready. You goin see wat I goin do to da Pharaoh guy. Cuz I get mo powa den him, he goin make da peopo go way. Cuz I get da powa fo put presha on him, he goin throw da peopo outa his land!”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 An God tell Moses dis: “Me, Da One In Charge.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Da times I show up to Abraham, Isaac, an Jacob, dey call me Da God Dat Get All Da Powa. But I neva let dem know me wit my real name Da One In Charge.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Same time, I stay keep da promise I wen make wit yoa ancesta guys. I wen make one promise I goin give um da Canaan land, da same place wea dey wen stay make house fo live dea short time.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 “I hear how da Israel peopo stay moan, cuz da Egypt peopo stay make dem work fo dem. I no foget da promise I wen make wit dem.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 So den, go tell da Israel peopo dis: Me, Da One In Charge. I goin take you guys away from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do. Dey make you guys bus ass fo dem, but I goin get you guys outa all dat. I mo strong den da Egypt peopo, an I goin bus um up. I da judge, so I goin punish dem plenny.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 “I goin make you guys come my peopo, an I goin come da God fo you guys. Den you guys goin know dat me Da One In Charge, da God fo you guys, da One dat get you guys out from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 I goin bring you guys ova dea, da same place I stay talk bout dat time I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob. Me, Da One In Charge, I give dat land to you guys fo you be da ownas.”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 So Moses tell da Israel peopo wat God tell. But dey no like lissen Moses, cuz inside, dey all hamajang from da hard kine presha dey get cuz dey slaves.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Laytas, Da One In Charge talk to Moses. He tell um,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Go back now. Tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, fo let da Israel peopo go way from his land.”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 But Moses, he talk fo real kine wit Da One In Charge. He tell, “Eh! Da Israel peopo, dey no even lissen me. So how come you figga da Pharaoh guy goin lissen?! I not good fo talk you know!”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Da One In Charge talk to Moses an Aaron. He tell um wat dey gotta do bout da Israel peopo an da Pharaoh guy, da King a Egypt, fo get da Israel peopo outa da Egypt land.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Dis da leada guys fo da diffren ohanas:
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Fo da Simeon ohana, da leada guys Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, an Shaul. Shaul muddah was one Canaan wahine. Dey da leadas fo da Simeon ohanas.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Dis da names fo da Levi ohana, from da oldes to da younges: dey Gershon an Kohat an Merari. (Levi dea faddah wen live 137 year.)
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Gershon boys, dey Libni an Shimei, wit dea ohanas.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Kohat boys, dey Amram, Izhar, Hebron, an Uzziel. (Kohat dea faddah wen live 133 year.)
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Merari boys, dey Mahli an Mushi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amram wen marry Jokebed. She Amram faddah sistah. Jokebed wen born Aaron an Moses fo Amram. (Amram, he wen live 137 year.)
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Izhar boys, Korah, Nefeg, an Zikri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzziel boys, Mishael, Alzafan, an Sitri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron wen marry Elisheba. She Amminadab daughtah an Nakshon sistah. Elisheba wen born Nadab an Abihu an Eleazar an Itamar fo Aaron.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korah boys, Assir, Elkanah, an Abiasaf. Da Korah ohanas come from dem.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Eleazar, Aaron boy, he wen marry one a Putiel daughtahs. She wen born Finehas fo Eleazar. All dem, dey da leadas fo da diffren ohanas dat come from Levi.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Dis Aaron an Moses guys I stay writing bout hea, dey da same ones Da One In Charge wen tell, “Go take da Israel peopo outa da Egypt land, wit ery ohana all togedda same place, jalike one army.”
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Moses an Aaron, dey da same guys dat wen go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, dat he gotta let da Israel peopo go way from Egypt.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Dat time, inside da Egypt land, dass how Da One In Charge talk to Moses an Aaron.
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 Da One In Charge tell dem, “Me, Da One In Charge. So go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, eryting dat I stay tell you.”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 But Moses, he talk fo real kine to Da One In Charge. He tell, “Eh! I no good fo talk you know! So how come you tink da Pharaoh guy goin lissen me?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.