Êxodo 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Da One In Charge tell Moses: “Now, time awready. You goin see wat I goin do to da Pharaoh guy. Cuz I get mo powa den him, he goin make da peopo go way. Cuz I get da powa fo put presha on him, he goin throw da peopo outa his land!”
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 An God tell Moses dis: “Me, Da One In Charge.
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Da times I show up to Abraham, Isaac, an Jacob, dey call me Da God Dat Get All Da Powa. But I neva let dem know me wit my real name Da One In Charge.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Same time, I stay keep da promise I wen make wit yoa ancesta guys. I wen make one promise I goin give um da Canaan land, da same place wea dey wen stay make house fo live dea short time.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 “I hear how da Israel peopo stay moan, cuz da Egypt peopo stay make dem work fo dem. I no foget da promise I wen make wit dem.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 So den, go tell da Israel peopo dis: Me, Da One In Charge. I goin take you guys away from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do. Dey make you guys bus ass fo dem, but I goin get you guys outa all dat. I mo strong den da Egypt peopo, an I goin bus um up. I da judge, so I goin punish dem plenny.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 “I goin make you guys come my peopo, an I goin come da God fo you guys. Den you guys goin know dat me Da One In Charge, da God fo you guys, da One dat get you guys out from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 I goin bring you guys ova dea, da same place I stay talk bout dat time I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob. Me, Da One In Charge, I give dat land to you guys fo you be da ownas.”
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 So Moses tell da Israel peopo wat God tell. But dey no like lissen Moses, cuz inside, dey all hamajang from da hard kine presha dey get cuz dey slaves.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 Laytas, Da One In Charge talk to Moses. He tell um,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Go back now. Tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, fo let da Israel peopo go way from his land.”
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 But Moses, he talk fo real kine wit Da One In Charge. He tell, “Eh! Da Israel peopo, dey no even lissen me. So how come you figga da Pharaoh guy goin lissen?! I not good fo talk you know!”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Da One In Charge talk to Moses an Aaron. He tell um wat dey gotta do bout da Israel peopo an da Pharaoh guy, da King a Egypt, fo get da Israel peopo outa da Egypt land.
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Dis da leada guys fo da diffren ohanas:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Fo da Simeon ohana, da leada guys Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, an Shaul. Shaul muddah was one Canaan wahine. Dey da leadas fo da Simeon ohanas.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Dis da names fo da Levi ohana, from da oldes to da younges: dey Gershon an Kohat an Merari. (Levi dea faddah wen live 137 year.)
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gershon boys, dey Libni an Shimei, wit dea ohanas.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kohat boys, dey Amram, Izhar, Hebron, an Uzziel. (Kohat dea faddah wen live 133 year.)
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari boys, dey Mahli an Mushi.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram wen marry Jokebed. She Amram faddah sistah. Jokebed wen born Aaron an Moses fo Amram. (Amram, he wen live 137 year.)
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Izhar boys, Korah, Nefeg, an Zikri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Uzziel boys, Mishael, Alzafan, an Sitri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Aaron wen marry Elisheba. She Amminadab daughtah an Nakshon sistah. Elisheba wen born Nadab an Abihu an Eleazar an Itamar fo Aaron.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Korah boys, Assir, Elkanah, an Abiasaf. Da Korah ohanas come from dem.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleazar, Aaron boy, he wen marry one a Putiel daughtahs. She wen born Finehas fo Eleazar. All dem, dey da leadas fo da diffren ohanas dat come from Levi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Dis Aaron an Moses guys I stay writing bout hea, dey da same ones Da One In Charge wen tell, “Go take da Israel peopo outa da Egypt land, wit ery ohana all togedda same place, jalike one army.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Moses an Aaron, dey da same guys dat wen go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, dat he gotta let da Israel peopo go way from Egypt.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Dat time, inside da Egypt land, dass how Da One In Charge talk to Moses an Aaron.
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Da One In Charge tell dem, “Me, Da One In Charge. So go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, eryting dat I stay tell you.”
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 But Moses, he talk fo real kine to Da One In Charge. He tell, “Eh! I no good fo talk you know! So how come you tink da Pharaoh guy goin lissen me?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.