Êxodo 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da One In Charge tell Moses: “Now, time awready. You goin see wat I goin do to da Pharaoh guy. Cuz I get mo powa den him, he goin make da peopo go way. Cuz I get da powa fo put presha on him, he goin throw da peopo outa his land!”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 An God tell Moses dis: “Me, Da One In Charge.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Da times I show up to Abraham, Isaac, an Jacob, dey call me Da God Dat Get All Da Powa. But I neva let dem know me wit my real name Da One In Charge.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Same time, I stay keep da promise I wen make wit yoa ancesta guys. I wen make one promise I goin give um da Canaan land, da same place wea dey wen stay make house fo live dea short time.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 “I hear how da Israel peopo stay moan, cuz da Egypt peopo stay make dem work fo dem. I no foget da promise I wen make wit dem.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 So den, go tell da Israel peopo dis: Me, Da One In Charge. I goin take you guys away from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do. Dey make you guys bus ass fo dem, but I goin get you guys outa all dat. I mo strong den da Egypt peopo, an I goin bus um up. I da judge, so I goin punish dem plenny.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 “I goin make you guys come my peopo, an I goin come da God fo you guys. Den you guys goin know dat me Da One In Charge, da God fo you guys, da One dat get you guys out from da hard work dat da Egypt peopo make you guys do.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 I goin bring you guys ova dea, da same place I stay talk bout dat time I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob. Me, Da One In Charge, I give dat land to you guys fo you be da ownas.”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 So Moses tell da Israel peopo wat God tell. But dey no like lissen Moses, cuz inside, dey all hamajang from da hard kine presha dey get cuz dey slaves.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Laytas, Da One In Charge talk to Moses. He tell um,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Go back now. Tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, fo let da Israel peopo go way from his land.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 But Moses, he talk fo real kine wit Da One In Charge. He tell, “Eh! Da Israel peopo, dey no even lissen me. So how come you figga da Pharaoh guy goin lissen?! I not good fo talk you know!”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Da One In Charge talk to Moses an Aaron. He tell um wat dey gotta do bout da Israel peopo an da Pharaoh guy, da King a Egypt, fo get da Israel peopo outa da Egypt land.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Dis da leada guys fo da diffren ohanas:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Fo da Simeon ohana, da leada guys Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, an Shaul. Shaul muddah was one Canaan wahine. Dey da leadas fo da Simeon ohanas.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Dis da names fo da Levi ohana, from da oldes to da younges: dey Gershon an Kohat an Merari. (Levi dea faddah wen live 137 year.)
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gershon boys, dey Libni an Shimei, wit dea ohanas.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kohat boys, dey Amram, Izhar, Hebron, an Uzziel. (Kohat dea faddah wen live 133 year.)
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari boys, dey Mahli an Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram wen marry Jokebed. She Amram faddah sistah. Jokebed wen born Aaron an Moses fo Amram. (Amram, he wen live 137 year.)
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Izhar boys, Korah, Nefeg, an Zikri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Uzziel boys, Mishael, Alzafan, an Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron wen marry Elisheba. She Amminadab daughtah an Nakshon sistah. Elisheba wen born Nadab an Abihu an Eleazar an Itamar fo Aaron.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korah boys, Assir, Elkanah, an Abiasaf. Da Korah ohanas come from dem.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleazar, Aaron boy, he wen marry one a Putiel daughtahs. She wen born Finehas fo Eleazar. All dem, dey da leadas fo da diffren ohanas dat come from Levi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Dis Aaron an Moses guys I stay writing bout hea, dey da same ones Da One In Charge wen tell, “Go take da Israel peopo outa da Egypt land, wit ery ohana all togedda same place, jalike one army.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Moses an Aaron, dey da same guys dat wen go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, dat he gotta let da Israel peopo go way from Egypt.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Dat time, inside da Egypt land, dass how Da One In Charge talk to Moses an Aaron.
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Da One In Charge tell dem, “Me, Da One In Charge. So go tell da Pharaoh guy, da King fo Egypt, eryting dat I stay tell you.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 But Moses, he talk fo real kine to Da One In Charge. He tell, “Eh! I no good fo talk you know! So how come you tink da Pharaoh guy goin lissen me?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.