Êxodo 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta Moses an Aaron talk to da leada guys, dey go by Pharaoh, da King fo Egypt. Dey tell um, “Da One In Charge, dass da God fo da Israel peopo. He stay talk to you serious kine. He tell dis: Let my peopo go. Dey gotta make one religious kine ceremony fo me inside da boonies.”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Da Pharaoh guy tell, “Wot! Who you talking bout, wen you tell ‘Da One In Charge,’ aah? You tink I suppose to lissen wat he tell me, fo me let da Israel peopo go? I donno Da One In Charge guy! An no way I goin let go da Israel peopo!”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Moses an Aaron tell um, “Da God fo us Hebrew peopo, he da One wen meet wit us. Dass why we stay aks you, try give us three day fo go inside da boonies. Den we can make one sacrifice fo Da One In Charge, oua God. Cuz if we no do um, bumbye God goin make all us guys come sick, o he goin let da army guys kill us wit swords.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 But da King fo Egypt tell um, “Eh, you guys! Moses an Aaron! How come you guys no let da Israel peopo work? Get um back to work!
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Try look! You Hebrew guys awready mo plenny den da peopo from dis land. An den, you guys like fo dem no do dea work?! Wass up wit dat?!”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Dat same day, da Pharaoh guy talk to da Egypt guys dat make da slave peopo work, an to da luna guys from da Israel peopo. He tell um wat dey gotta do:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “From now, you Egypt guys no go get da wheat stalk an give um to da Israel peopo fo make mud brick. You guys wen give um befo time, but now, da same worka guys gotta be da ones go bring in da wheat stalk.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 But eh! Dey still gotta make da same numba brick ery day dat dey stay make befo time. No tell um az okay, no need make da same numba brick cuz dey ony stay slack off! Dass why dey tell, ‘Us guys like go inside da boonies fo make sacrifice fo oua god!’
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 No let um pau do dea work ova dea. Give um mo work! No good dey lissen somebody dat stay bulai dem!”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 So da Egypt guys dat make da slave peopo work, an da luna guys from dea peopo, dey go by da Israel peopo an tell um, “Da Pharaoh guy, he tell dis: From now, I no goin give you guys dry wheat stalk fo make brick!
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 You guys, you gotta go aroun ery place fo find da wheat stalk. But goin get problem if you guys no make da same numba brick jalike befo time.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 So da Israel peopo go all ova da place inside da Egypt land fo cut da wheat stalk dat nobody cut yet, fo dem pick up enuff wheat stalk fo make da brick.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Da luna guys put plenny presha on dem, an tell um, “Ery day, you guys gotta make da same numba bricks dat day, jalike befo time wen us guys stay bring da wheat stalk fo you.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Da guys in charge a da slaves fo da Pharaoh guy, dey bus up da luna guys from da Israel peopo dat was da leadas fo da odda worka guys. Dey tell da luna guys, “Eh! Yestaday an today, how come you guys neva pau yoa job, an make da same numba bricks jalike befo time?!”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Da Israel guys dat was da lunas fo da work crews, dey go by da Pharaoh guy, an dey beg him fo help um: “Try help us! How come you stay make lidat to us guys dat work fo you?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Da wheat stalk fo make da brick, dey no give um no mo to us guys dat work fo you. But still yet, dey put plenny presha on us guys fo make da same numba brick ery day jalike befo time. Us guys dat work fo you, we stay get all bus up. But az yoa peopo, da ones dat make um so us no can make brick jalike befo time!”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 But da Pharaoh guy tell dem, “You guys lazy, az why! Jalike you no mo enuff work fo do! Dass how come you guys stay talk lidat: ‘Us guys like go make sacrifice fo oua God, dass Da One In Charge a us.’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Now go back! Do yoa job! Dey no goin bring wheat stalk fo you guys, but still yet, you guys gotta give us da same numba brick you suppose to make, ery day! Dass it!”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Now, da Israel guys dat was da leada guys see dat dey gotta tell peopo fo make da same numba brick ery day jalike befo time, an dass one big problem fo dem.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Wen dey go home from talk wit da Pharaoh guy, dey meet Moses an Aaron, waiting outside fo talk to dem.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Da luna guys tell Moses an Aaron, “Eh! Mo betta Da One In Charge check out you guys an punish you guys! You da one stay make us guys jalike us pilau, in front da Pharaoh guy an all da palace guys dat work fo him! Jalike you give dem one sword an tell um az okay fo go kill us guys!”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Den Moses go back talk to Da One In Charge. Moses tell, “Eh, you Da One In Charge! How come you stay do dis ting fo hurt yoa peopo?! An how come you sen me fo go do um?!
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 From da time I go talk to da Pharaoh guy an tell um wat you tell me fo tell him, da Pharaoh guy ony make eryting mo worse fo da peopo. An still yet, you no even do notting fo get yoa peopo outa trouble!”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.