Êxodo 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Afta Moses an Aaron talk to da leada guys, dey go by Pharaoh, da King fo Egypt. Dey tell um, “Da One In Charge, dass da God fo da Israel peopo. He stay talk to you serious kine. He tell dis: Let my peopo go. Dey gotta make one religious kine ceremony fo me inside da boonies.”
1 E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Da Pharaoh guy tell, “Wot! Who you talking bout, wen you tell ‘Da One In Charge,’ aah? You tink I suppose to lissen wat he tell me, fo me let da Israel peopo go? I donno Da One In Charge guy! An no way I goin let go da Israel peopo!”
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor , cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Moses an Aaron tell um, “Da God fo us Hebrew peopo, he da One wen meet wit us. Dass why we stay aks you, try give us three day fo go inside da boonies. Den we can make one sacrifice fo Da One In Charge, oua God. Cuz if we no do um, bumbye God goin make all us guys come sick, o he goin let da army guys kill us wit swords.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 But da King fo Egypt tell um, “Eh, you guys! Moses an Aaron! How come you guys no let da Israel peopo work? Get um back to work!
4 Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
5 Try look! You Hebrew guys awready mo plenny den da peopo from dis land. An den, you guys like fo dem no do dea work?! Wass up wit dat?!”
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Dat same day, da Pharaoh guy talk to da Egypt guys dat make da slave peopo work, an to da luna guys from da Israel peopo. He tell um wat dey gotta do:
6 Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “From now, you Egypt guys no go get da wheat stalk an give um to da Israel peopo fo make mud brick. You guys wen give um befo time, but now, da same worka guys gotta be da ones go bring in da wheat stalk.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si.
8 But eh! Dey still gotta make da same numba brick ery day dat dey stay make befo time. No tell um az okay, no need make da same numba brick cuz dey ony stay slack off! Dass why dey tell, ‘Us guys like go inside da boonies fo make sacrifice fo oua god!’
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 No let um pau do dea work ova dea. Give um mo work! No good dey lissen somebody dat stay bulai dem!”
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira.
10 So da Egypt guys dat make da slave peopo work, an da luna guys from dea peopo, dey go by da Israel peopo an tell um, “Da Pharaoh guy, he tell dis: From now, I no goin give you guys dry wheat stalk fo make brick!
10 Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 You guys, you gotta go aroun ery place fo find da wheat stalk. But goin get problem if you guys no make da same numba brick jalike befo time.”
11 ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 So da Israel peopo go all ova da place inside da Egypt land fo cut da wheat stalk dat nobody cut yet, fo dem pick up enuff wheat stalk fo make da brick.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Da luna guys put plenny presha on dem, an tell um, “Ery day, you guys gotta make da same numba bricks dat day, jalike befo time wen us guys stay bring da wheat stalk fo you.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Da guys in charge a da slaves fo da Pharaoh guy, dey bus up da luna guys from da Israel peopo dat was da leadas fo da odda worka guys. Dey tell da luna guys, “Eh! Yestaday an today, how come you guys neva pau yoa job, an make da same numba bricks jalike befo time?!”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
15 Da Israel guys dat was da lunas fo da work crews, dey go by da Pharaoh guy, an dey beg him fo help um: “Try help us! How come you stay make lidat to us guys dat work fo you?
15 Pelo que se foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Da wheat stalk fo make da brick, dey no give um no mo to us guys dat work fo you. But still yet, dey put plenny presha on us guys fo make da same numba brick ery day jalike befo time. Us guys dat work fo you, we stay get all bus up. But az yoa peopo, da ones dat make um so us no can make brick jalike befo time!”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 But da Pharaoh guy tell dem, “You guys lazy, az why! Jalike you no mo enuff work fo do! Dass how come you guys stay talk lidat: ‘Us guys like go make sacrifice fo oua God, dass Da One In Charge a us.’
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Now go back! Do yoa job! Dey no goin bring wheat stalk fo you guys, but still yet, you guys gotta give us da same numba brick you suppose to make, ery day! Dass it!”
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Now, da Israel guys dat was da leada guys see dat dey gotta tell peopo fo make da same numba brick ery day jalike befo time, an dass one big problem fo dem.
19 Então, os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Wen dey go home from talk wit da Pharaoh guy, dey meet Moses an Aaron, waiting outside fo talk to dem.
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Da luna guys tell Moses an Aaron, “Eh! Mo betta Da One In Charge check out you guys an punish you guys! You da one stay make us guys jalike us pilau, in front da Pharaoh guy an all da palace guys dat work fo him! Jalike you give dem one sword an tell um az okay fo go kill us guys!”
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Den Moses go back talk to Da One In Charge. Moses tell, “Eh, you Da One In Charge! How come you stay do dis ting fo hurt yoa peopo?! An how come you sen me fo go do um?!
22 Então, tornou Moisés ao Senhor e disse: Senhor! Por que fizeste mal a este povo? Por que me enviaste?
23 From da time I go talk to da Pharaoh guy an tell um wat you tell me fo tell him, da Pharaoh guy ony make eryting mo worse fo da peopo. An still yet, you no even do notting fo get yoa peopo outa trouble!”
23 Porque, desde que entrei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e, de nenhuma maneira, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.