Êxodo 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Afta Moses an Aaron talk to da leada guys, dey go by Pharaoh, da King fo Egypt. Dey tell um, “Da One In Charge, dass da God fo da Israel peopo. He stay talk to you serious kine. He tell dis: Let my peopo go. Dey gotta make one religious kine ceremony fo me inside da boonies.”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Da Pharaoh guy tell, “Wot! Who you talking bout, wen you tell ‘Da One In Charge,’ aah? You tink I suppose to lissen wat he tell me, fo me let da Israel peopo go? I donno Da One In Charge guy! An no way I goin let go da Israel peopo!”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Moses an Aaron tell um, “Da God fo us Hebrew peopo, he da One wen meet wit us. Dass why we stay aks you, try give us three day fo go inside da boonies. Den we can make one sacrifice fo Da One In Charge, oua God. Cuz if we no do um, bumbye God goin make all us guys come sick, o he goin let da army guys kill us wit swords.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 But da King fo Egypt tell um, “Eh, you guys! Moses an Aaron! How come you guys no let da Israel peopo work? Get um back to work!
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Try look! You Hebrew guys awready mo plenny den da peopo from dis land. An den, you guys like fo dem no do dea work?! Wass up wit dat?!”
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Dat same day, da Pharaoh guy talk to da Egypt guys dat make da slave peopo work, an to da luna guys from da Israel peopo. He tell um wat dey gotta do:
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “From now, you Egypt guys no go get da wheat stalk an give um to da Israel peopo fo make mud brick. You guys wen give um befo time, but now, da same worka guys gotta be da ones go bring in da wheat stalk.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 But eh! Dey still gotta make da same numba brick ery day dat dey stay make befo time. No tell um az okay, no need make da same numba brick cuz dey ony stay slack off! Dass why dey tell, ‘Us guys like go inside da boonies fo make sacrifice fo oua god!’
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 No let um pau do dea work ova dea. Give um mo work! No good dey lissen somebody dat stay bulai dem!”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 So da Egypt guys dat make da slave peopo work, an da luna guys from dea peopo, dey go by da Israel peopo an tell um, “Da Pharaoh guy, he tell dis: From now, I no goin give you guys dry wheat stalk fo make brick!
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 You guys, you gotta go aroun ery place fo find da wheat stalk. But goin get problem if you guys no make da same numba brick jalike befo time.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 So da Israel peopo go all ova da place inside da Egypt land fo cut da wheat stalk dat nobody cut yet, fo dem pick up enuff wheat stalk fo make da brick.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Da luna guys put plenny presha on dem, an tell um, “Ery day, you guys gotta make da same numba bricks dat day, jalike befo time wen us guys stay bring da wheat stalk fo you.”
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Da guys in charge a da slaves fo da Pharaoh guy, dey bus up da luna guys from da Israel peopo dat was da leadas fo da odda worka guys. Dey tell da luna guys, “Eh! Yestaday an today, how come you guys neva pau yoa job, an make da same numba bricks jalike befo time?!”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Da Israel guys dat was da lunas fo da work crews, dey go by da Pharaoh guy, an dey beg him fo help um: “Try help us! How come you stay make lidat to us guys dat work fo you?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Da wheat stalk fo make da brick, dey no give um no mo to us guys dat work fo you. But still yet, dey put plenny presha on us guys fo make da same numba brick ery day jalike befo time. Us guys dat work fo you, we stay get all bus up. But az yoa peopo, da ones dat make um so us no can make brick jalike befo time!”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 But da Pharaoh guy tell dem, “You guys lazy, az why! Jalike you no mo enuff work fo do! Dass how come you guys stay talk lidat: ‘Us guys like go make sacrifice fo oua God, dass Da One In Charge a us.’
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Now go back! Do yoa job! Dey no goin bring wheat stalk fo you guys, but still yet, you guys gotta give us da same numba brick you suppose to make, ery day! Dass it!”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Now, da Israel guys dat was da leada guys see dat dey gotta tell peopo fo make da same numba brick ery day jalike befo time, an dass one big problem fo dem.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Wen dey go home from talk wit da Pharaoh guy, dey meet Moses an Aaron, waiting outside fo talk to dem.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Da luna guys tell Moses an Aaron, “Eh! Mo betta Da One In Charge check out you guys an punish you guys! You da one stay make us guys jalike us pilau, in front da Pharaoh guy an all da palace guys dat work fo him! Jalike you give dem one sword an tell um az okay fo go kill us guys!”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Den Moses go back talk to Da One In Charge. Moses tell, “Eh, you Da One In Charge! How come you stay do dis ting fo hurt yoa peopo?! An how come you sen me fo go do um?!
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 From da time I go talk to da Pharaoh guy an tell um wat you tell me fo tell him, da Pharaoh guy ony make eryting mo worse fo da peopo. An still yet, you no even do notting fo get yoa peopo outa trouble!”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.