Êxodo 39

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bezalel guys use da blue an purple an red wool string fo weave da spesho kine religious kine clotheses dat da pries guys wear inside da Place Dass Spesho Fo God. Dey make da spesho kine religious kine clotheses fo Aaron too, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Da pries kine ves, dey make um outa gold an fancy kine linen cloth, wit blue an purple an red wool string.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Dey poun gold fo make um real thin, den dey cut um skinny kine jalike string, an twis um togedda wit da blue an purple an red wool string an da linen string fo make pichas on top da fancy kine linen cloth.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 On top da two shouldas, dey put two piece fo hold togedda da two sides.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Dey weave one nice looking wais band an sew um on da bottom part a da ves. Dey weave um wit gold, wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, same ting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Dey take two blue lapis lazuli stone, an make gold frame fo um. Den dey cut da alphabets on top da stones fo da names a da twelve Israel boys.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Den dey sew da stones on top da two shoulda pieces on top da ves. Dose two stones, fo make da peopo no foget bout da Israel peopo. Dass jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Dey weave da ches piece outa gold dat dey twis togedda wit da wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, da same style jalike da ves.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Dey fold um an sew da sides fo make one small bag dass square, eight inch by eight inch.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Den, on top da ches piece, one side, dey put twelve fancy jewelry kine stones wit frames, fo make four row, wit three stone ery row:
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Da secon row, light green turquoise, dark blue lapis lazuli, an white moonstone.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 Da third row, jacint, agate, amethys.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Da las row, beryl, onyx, jasper.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Ery stone, az fo one a da Israel ohanas. Dey cut dea names jalike fo make one seal, twelve name on top da twelve stone, fo da twelve Israel ohanas.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 On top da ches piece, dey make plenny small chains outa pure gold an twis um togedda jalike one thick string.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Dey make two gold frames wit two gold rings fo da ches piece, an put da two rings on top da two top cornas,
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 an dey hook da two chains to da two rings.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Den dey hook da odda side a da two chains to da two gold frames on top da shoulda pieces fo da ves, fo let da ches piece hang down in front from da two shouldas.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Dey make two mo gold rings, an put um da two sides a da ches piece, da bottom side wea da ches piece touch da ves.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Den dey put two mo gold rings on top da ves, down from da shoulda pieces, front side, litto bit up by da place wea da wais band come togedda wit da ves.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Dey tie da ches piece wit da blue wool string, from da ches piece rings to da rings on da top a da ves. Dey tie um fo da ches piece stay right on top da fancy wais band, fo no come off, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Dey weave da whole robe dat go wit da ves outa da kine blue wool string dat cost plenny.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Dey leave one puka open in front da middo a da robe fo da head, an weave extra stuff all aroun da puka, fo make um thick dea so no broke. (Az jalike da metal ring shirt da army guys wear.)
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Dey take blue an purple an red wool string, an sew pichas dat look jalike pomagram fruit aroun da bottom a da robe nea da floor.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 — ausente —
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Fo Aaron an his boys dey weave da long shirt outa fancy kine linen cloth.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Dey make da pries kine hat outa da linen cloth, an da pries guys beebz outa linen cloth too.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Dey weave da sash outa fancy kine linen an blue an purple an red wool string, all kine colors, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Dey make one small piece pure gold fo Aaron forehead fo show dat he spesho fo Da One In Charge. Dey cut da alphabets on top da gold jalike fo one seal, fo tell “Spesho Fo Da One In Charge.”
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Den dey tie one blue wool string on da gold ting an put um on da pries kine hat, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 All da work fo build da Tent Fo Come Togedda Wit God pau awready. Da Israel peopo make eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Da peopo bring da Tent to Moses:
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 da red ledda Cova from boy sheep skin fo da tent,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 da Box Fo No Foget Da Deal,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 da Table an all da tings dey use fo um,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 da pure gold Stan fo da lamps,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 da gold Altar,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 da bronze Altar dat get da bronze grill inside,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 da Cloth fo go aroun da open lanai,
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 da spesho kine religious kine clotheses da pries guys wear wen dey working inside da Place Dass Spesho Fo God,
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Da Israel peopo, dey do all da work so eryting stay jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Moses check um out an see dat dey all pau da tings dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell um fo do. So Moses aks God fo do plenny good tings fo da peopo.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.