Êxodo 39
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Bezalel guys use da blue an purple an red wool string fo weave da spesho kine religious kine clotheses dat da pries guys wear inside da Place Dass Spesho Fo God. Dey make da spesho kine religious kine clotheses fo Aaron too, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Da pries kine ves, dey make um outa gold an fancy kine linen cloth, wit blue an purple an red wool string.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Dey poun gold fo make um real thin, den dey cut um skinny kine jalike string, an twis um togedda wit da blue an purple an red wool string an da linen string fo make pichas on top da fancy kine linen cloth.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 On top da two shouldas, dey put two piece fo hold togedda da two sides.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Dey weave one nice looking wais band an sew um on da bottom part a da ves. Dey weave um wit gold, wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, same ting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Dey take two blue lapis lazuli stone, an make gold frame fo um. Den dey cut da alphabets on top da stones fo da names a da twelve Israel boys.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Den dey sew da stones on top da two shoulda pieces on top da ves. Dose two stones, fo make da peopo no foget bout da Israel peopo. Dass jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Dey weave da ches piece outa gold dat dey twis togedda wit da wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, da same style jalike da ves.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Dey fold um an sew da sides fo make one small bag dass square, eight inch by eight inch.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Den, on top da ches piece, one side, dey put twelve fancy jewelry kine stones wit frames, fo make four row, wit three stone ery row:
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Da secon row, light green turquoise, dark blue lapis lazuli, an white moonstone.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Da third row, jacint, agate, amethys.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Da las row, beryl, onyx, jasper.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Ery stone, az fo one a da Israel ohanas. Dey cut dea names jalike fo make one seal, twelve name on top da twelve stone, fo da twelve Israel ohanas.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 On top da ches piece, dey make plenny small chains outa pure gold an twis um togedda jalike one thick string.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Dey make two gold frames wit two gold rings fo da ches piece, an put da two rings on top da two top cornas,
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 an dey hook da two chains to da two rings.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Den dey hook da odda side a da two chains to da two gold frames on top da shoulda pieces fo da ves, fo let da ches piece hang down in front from da two shouldas.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Dey make two mo gold rings, an put um da two sides a da ches piece, da bottom side wea da ches piece touch da ves.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Den dey put two mo gold rings on top da ves, down from da shoulda pieces, front side, litto bit up by da place wea da wais band come togedda wit da ves.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Dey tie da ches piece wit da blue wool string, from da ches piece rings to da rings on da top a da ves. Dey tie um fo da ches piece stay right on top da fancy wais band, fo no come off, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Dey weave da whole robe dat go wit da ves outa da kine blue wool string dat cost plenny.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Dey leave one puka open in front da middo a da robe fo da head, an weave extra stuff all aroun da puka, fo make um thick dea so no broke. (Az jalike da metal ring shirt da army guys wear.)
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Dey take blue an purple an red wool string, an sew pichas dat look jalike pomagram fruit aroun da bottom a da robe nea da floor.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Fo Aaron an his boys dey weave da long shirt outa fancy kine linen cloth.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Dey make da pries kine hat outa da linen cloth, an da pries guys beebz outa linen cloth too.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Dey weave da sash outa fancy kine linen an blue an purple an red wool string, all kine colors, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Dey make one small piece pure gold fo Aaron forehead fo show dat he spesho fo Da One In Charge. Dey cut da alphabets on top da gold jalike fo one seal, fo tell “Spesho Fo Da One In Charge.”
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Den dey tie one blue wool string on da gold ting an put um on da pries kine hat, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 All da work fo build da Tent Fo Come Togedda Wit God pau awready. Da Israel peopo make eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Da peopo bring da Tent to Moses:
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 da red ledda Cova from boy sheep skin fo da tent,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 da Box Fo No Foget Da Deal,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 da Table an all da tings dey use fo um,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 da pure gold Stan fo da lamps,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 da gold Altar,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 da bronze Altar dat get da bronze grill inside,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 da Cloth fo go aroun da open lanai,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 da spesho kine religious kine clotheses da pries guys wear wen dey working inside da Place Dass Spesho Fo God,
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Da Israel peopo, dey do all da work so eryting stay jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Moses check um out an see dat dey all pau da tings dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell um fo do. So Moses aks God fo do plenny good tings fo da peopo.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.