Êxodo 39

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bezalel guys use da blue an purple an red wool string fo weave da spesho kine religious kine clotheses dat da pries guys wear inside da Place Dass Spesho Fo God. Dey make da spesho kine religious kine clotheses fo Aaron too, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Da pries kine ves, dey make um outa gold an fancy kine linen cloth, wit blue an purple an red wool string.
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Dey poun gold fo make um real thin, den dey cut um skinny kine jalike string, an twis um togedda wit da blue an purple an red wool string an da linen string fo make pichas on top da fancy kine linen cloth.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 On top da two shouldas, dey put two piece fo hold togedda da two sides.
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 Dey weave one nice looking wais band an sew um on da bottom part a da ves. Dey weave um wit gold, wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, same ting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Dey take two blue lapis lazuli stone, an make gold frame fo um. Den dey cut da alphabets on top da stones fo da names a da twelve Israel boys.
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Den dey sew da stones on top da two shoulda pieces on top da ves. Dose two stones, fo make da peopo no foget bout da Israel peopo. Dass jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Dey weave da ches piece outa gold dat dey twis togedda wit da wool string (blue, purple, an red), an fancy kine linen string, da same style jalike da ves.
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Dey fold um an sew da sides fo make one small bag dass square, eight inch by eight inch.
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 Den, on top da ches piece, one side, dey put twelve fancy jewelry kine stones wit frames, fo make four row, wit three stone ery row:
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 Da secon row, light green turquoise, dark blue lapis lazuli, an white moonstone.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 Da third row, jacint, agate, amethys.
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 Da las row, beryl, onyx, jasper.
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 Ery stone, az fo one a da Israel ohanas. Dey cut dea names jalike fo make one seal, twelve name on top da twelve stone, fo da twelve Israel ohanas.
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 On top da ches piece, dey make plenny small chains outa pure gold an twis um togedda jalike one thick string.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 Dey make two gold frames wit two gold rings fo da ches piece, an put da two rings on top da two top cornas,
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 an dey hook da two chains to da two rings.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Den dey hook da odda side a da two chains to da two gold frames on top da shoulda pieces fo da ves, fo let da ches piece hang down in front from da two shouldas.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 Dey make two mo gold rings, an put um da two sides a da ches piece, da bottom side wea da ches piece touch da ves.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Den dey put two mo gold rings on top da ves, down from da shoulda pieces, front side, litto bit up by da place wea da wais band come togedda wit da ves.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 Dey tie da ches piece wit da blue wool string, from da ches piece rings to da rings on da top a da ves. Dey tie um fo da ches piece stay right on top da fancy wais band, fo no come off, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Dey weave da whole robe dat go wit da ves outa da kine blue wool string dat cost plenny.
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Dey leave one puka open in front da middo a da robe fo da head, an weave extra stuff all aroun da puka, fo make um thick dea so no broke. (Az jalike da metal ring shirt da army guys wear.)
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Dey take blue an purple an red wool string, an sew pichas dat look jalike pomagram fruit aroun da bottom a da robe nea da floor.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Fo Aaron an his boys dey weave da long shirt outa fancy kine linen cloth.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 Dey make da pries kine hat outa da linen cloth, an da pries guys beebz outa linen cloth too.
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Dey weave da sash outa fancy kine linen an blue an purple an red wool string, all kine colors, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Dey make one small piece pure gold fo Aaron forehead fo show dat he spesho fo Da One In Charge. Dey cut da alphabets on top da gold jalike fo one seal, fo tell “Spesho Fo Da One In Charge.”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 Den dey tie one blue wool string on da gold ting an put um on da pries kine hat, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 All da work fo build da Tent Fo Come Togedda Wit God pau awready. Da Israel peopo make eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Da peopo bring da Tent to Moses:
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 da red ledda Cova from boy sheep skin fo da tent,
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 da Box Fo No Foget Da Deal,
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 da Table an all da tings dey use fo um,
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 da pure gold Stan fo da lamps,
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 da gold Altar,
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 da bronze Altar dat get da bronze grill inside,
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 da Cloth fo go aroun da open lanai,
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 da spesho kine religious kine clotheses da pries guys wear wen dey working inside da Place Dass Spesho Fo God,
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Da Israel peopo, dey do all da work so eryting stay jalike Da One In Charge wen tell Moses fo make um.
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moses check um out an see dat dey all pau da tings dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell um fo do. So Moses aks God fo do plenny good tings fo da peopo.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.