Êxodo 36
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 So now, time fo Bezalel fo do eryting Da One In Charge wen tell um dey gotta do—him, an Oholiab, an all da odda peopo. Da One In Charge make all dem know how fo make da tings dat stay spesho fo God, dat God wen tell um fo make.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Den Moses tell Bezalel an Oholiab fo come by him. Same ting fo all da odda peopo dat know how fo do um from Da One In Charge. Erybody dat like do da job, he tell um fo start da work.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Da worka guys get from Moses all da tings dey need, from da gifs dat da Israel peopo bring, fo do da work fo make da Tent. Ery morning, had peopo dat still yet bring to Moses mo an mo plenny stuffs dat dey like give.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Da guys dat know real good how fo make da tings fo da Tent, dey all leave da tings dey stay make
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 fo go tell Moses, “Nuff awready! No need fo da peopo bring mo plenny stuffs den wat us guys need fo do da work Da One In Charge tell we gotta do.”
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 So Moses tell peopo fo go all ova da camp fo tell erybody, “Nuff awready! No need bring mo presents fo make da Spesho Tent now!” Dass why da peopo no bring stuff no moa,
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 cuz dey wen bring mo den all da tings da worka guys need fo make da stuff.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Da peopo dat know how fo make stuff, dey make da main tent. Dey weave da fancy kine linen cloth, ten long piece. Wen dey weave um, dey put da blue an purple an red wool string fo make pichas dat look jalike God awesome angel watcha guys.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Ery piece cloth, 42 feet by six feet, same same.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Dey put togedda five piece cloth, long side to long side, fo make da piece fo da front side a da tent, an da odda five piece cloth fo make da piece fo da back side.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Dey take da blue kine wool string an make loops all down one side a da piece fo da front side wea dey come togedda, an same ting fo one side an da piece fo da back side.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Dey make 50 loop fo da piece on da front side, an 50 loop fo da piece on da back side, so ery loop fo da one piece come togedda wit da loop on da odda piece, fo make da whole tent come one piece.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Den dey make 50 gold hook fo hold da two parts togedda, fo make da whole tent come one piece.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Da worka guys make cloth outa goat hair fo make one tent dat go ova da inside tent. Dey make 11 long piece cloth fo dat one.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Ery piece 45 feet long by six feet, same same.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Fo make da back side a da outside tent, dey put togedda five piece, an fo da front side, six piece.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Dey make 50 loop all down one side wea da back side come togedda, an same ting fo da piece fo da front side.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Den dey make 50 bronze hook fo hold da two parts togedda, fo make da whole outside tent come one piece.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Fo da cova ova da whole Tent, dey make da inside one outa red ledda from da sheep skins, an dey make da outside one outa dolphin skins.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Da boards dat stan up fo hold up da Tent, dey make um outa koa wood.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Ery board 15 feet high an 27 inch wide.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Da bottom side wea ery board fo da Tent stan up, dey make two piece dat stick out nex to each odda, fo go inside da metal piers.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Fo da south side a da Tent dey make 20 board
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 an 40 silva pier fo go unda da 20 board, two pier fo one board, wit holes fo da two piece dat stick out from da board, an same ting fo all da boards.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Fo da odda side, da north side, dey make 20 board
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 an 40 silva pier fo go unda da 20 board, two pier fo one board, an same ting fo all da boards.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Fo da back side, dass da west side, dey make six boards
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Fo da two back cornas a da Tent, dey make two board wit cornas.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Da corna boards, jalike was two side board dat come togedda, same same, but dey make um one piece from da bottom side to da top. Da top side, get one ring dea fo make da corna boards stay togedda wit da odda boards, da two sides.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 So fo da back side, get eight board wit 16 silva pier, two pier unda ery board.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Dey make koa wood poles dat go across fo make da odda boards stay togedda. Dey make five fo hold togedda da boards one side a da Tent,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 five fo hold togedda da boards da odda side a da Tent, an five fo hold togedda da boards da back side a da Tent, da west side.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Da main pole across da middo, stay long fo go across all da boards dat stan up, from one end to da odda end.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Dey cova da boards dat stan up wit gold, an make on gold metal piece on top dem fo hold da five pole dat go across, an dey cova da pole dat go across wit gold too.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Dey weave fancy kine linen curtain fo make two rooms inside da Tent. Dey weave um, an put da blue an purple an red wool string wit da linen fo make picha dat look jalike God awesome angel watcha guys.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Fo hold up da thick cloth inside da middo, dey make four poses outa koa wood an cova dem wit gold. Dey make gold hooks fo da poses, an dey melt silva fo make four piers fo undaneat.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Dey make anodda curtain fo no can look inside da Tent from outside. Dey make um outa da fancy kine linen cloth, an weave um fancy kine with da blue an purple an red wool string.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Dey make five poses fo dat curtain, wit hooks. Da top part a da poses, an da straps aroun dem, dey cova wit gold, but da five piers undaneat, dey make dem outa bronze.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.