Êxodo 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So now, time fo Bezalel fo do eryting Da One In Charge wen tell um dey gotta do—him, an Oholiab, an all da odda peopo. Da One In Charge make all dem know how fo make da tings dat stay spesho fo God, dat God wen tell um fo make.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Den Moses tell Bezalel an Oholiab fo come by him. Same ting fo all da odda peopo dat know how fo do um from Da One In Charge. Erybody dat like do da job, he tell um fo start da work.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Da worka guys get from Moses all da tings dey need, from da gifs dat da Israel peopo bring, fo do da work fo make da Tent. Ery morning, had peopo dat still yet bring to Moses mo an mo plenny stuffs dat dey like give.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Da guys dat know real good how fo make da tings fo da Tent, dey all leave da tings dey stay make
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 fo go tell Moses, “Nuff awready! No need fo da peopo bring mo plenny stuffs den wat us guys need fo do da work Da One In Charge tell we gotta do.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 So Moses tell peopo fo go all ova da camp fo tell erybody, “Nuff awready! No need bring mo presents fo make da Spesho Tent now!” Dass why da peopo no bring stuff no moa,
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 cuz dey wen bring mo den all da tings da worka guys need fo make da stuff.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Da peopo dat know how fo make stuff, dey make da main tent. Dey weave da fancy kine linen cloth, ten long piece. Wen dey weave um, dey put da blue an purple an red wool string fo make pichas dat look jalike God awesome angel watcha guys.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Ery piece cloth, 42 feet by six feet, same same.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Dey put togedda five piece cloth, long side to long side, fo make da piece fo da front side a da tent, an da odda five piece cloth fo make da piece fo da back side.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Dey take da blue kine wool string an make loops all down one side a da piece fo da front side wea dey come togedda, an same ting fo one side an da piece fo da back side.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Dey make 50 loop fo da piece on da front side, an 50 loop fo da piece on da back side, so ery loop fo da one piece come togedda wit da loop on da odda piece, fo make da whole tent come one piece.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Den dey make 50 gold hook fo hold da two parts togedda, fo make da whole tent come one piece.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Da worka guys make cloth outa goat hair fo make one tent dat go ova da inside tent. Dey make 11 long piece cloth fo dat one.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Ery piece 45 feet long by six feet, same same.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Fo make da back side a da outside tent, dey put togedda five piece, an fo da front side, six piece.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Dey make 50 loop all down one side wea da back side come togedda, an same ting fo da piece fo da front side.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Den dey make 50 bronze hook fo hold da two parts togedda, fo make da whole outside tent come one piece.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Fo da cova ova da whole Tent, dey make da inside one outa red ledda from da sheep skins, an dey make da outside one outa dolphin skins.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Da boards dat stan up fo hold up da Tent, dey make um outa koa wood.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Ery board 15 feet high an 27 inch wide.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Da bottom side wea ery board fo da Tent stan up, dey make two piece dat stick out nex to each odda, fo go inside da metal piers.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Fo da south side a da Tent dey make 20 board
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 an 40 silva pier fo go unda da 20 board, two pier fo one board, wit holes fo da two piece dat stick out from da board, an same ting fo all da boards.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Fo da odda side, da north side, dey make 20 board
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 an 40 silva pier fo go unda da 20 board, two pier fo one board, an same ting fo all da boards.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Fo da back side, dass da west side, dey make six boards
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Fo da two back cornas a da Tent, dey make two board wit cornas.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Da corna boards, jalike was two side board dat come togedda, same same, but dey make um one piece from da bottom side to da top. Da top side, get one ring dea fo make da corna boards stay togedda wit da odda boards, da two sides.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 So fo da back side, get eight board wit 16 silva pier, two pier unda ery board.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Dey make koa wood poles dat go across fo make da odda boards stay togedda. Dey make five fo hold togedda da boards one side a da Tent,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 five fo hold togedda da boards da odda side a da Tent, an five fo hold togedda da boards da back side a da Tent, da west side.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Da main pole across da middo, stay long fo go across all da boards dat stan up, from one end to da odda end.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Dey cova da boards dat stan up wit gold, an make on gold metal piece on top dem fo hold da five pole dat go across, an dey cova da pole dat go across wit gold too.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Dey weave fancy kine linen curtain fo make two rooms inside da Tent. Dey weave um, an put da blue an purple an red wool string wit da linen fo make picha dat look jalike God awesome angel watcha guys.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Fo hold up da thick cloth inside da middo, dey make four poses outa koa wood an cova dem wit gold. Dey make gold hooks fo da poses, an dey melt silva fo make four piers fo undaneat.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Dey make anodda curtain fo no can look inside da Tent from outside. Dey make um outa da fancy kine linen cloth, an weave um fancy kine with da blue an purple an red wool string.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Dey make five poses fo dat curtain, wit hooks. Da top part a da poses, an da straps aroun dem, dey cova wit gold, but da five piers undaneat, dey make dem outa bronze.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.