Êxodo 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Da One In Charge tell Moses, “Go cut two flat stone jalike da ones I wen give you da firs time. I goin write on top dem da same words dat da firs stones tell, da ones you wen broke.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 Get ready fo go up Mount Sinai morning time. You goin stan in front me ova dea, on top a da mountain.
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 No mo anodda guy goin go up dea wit you. Nobody can go any place on top da mountain. Not even yoa sheeps an cows can eat grass down side dat mountain.”
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 So, Moses cut two flat stone, jalike da firs ones. Early morning time, Moses get up an go up Mount Sinai, jalike Da One In Charge tell um fo do. He carry da two flat stones in his hand.
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 Den Da One In Charge come down to da top a da mountain inside da cloud. He stan dea wit Moses, an he talk strong an tell who him, an how come he get da name Da One In Charge.
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 Den Da One In Charge pass by in front Moses. He talk strong an tell:
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 Wen I make one promise fo stay tight wit one ohana,
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 Moses go down on top da groun real fas fo show God love an respeck.
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 He tell, “Boss, if fo real kine you wen check me out an you like me, let me aks you fo do one ting: go wit us guys, no matta dese peopo hard head. Let us guys go even wen we no do wat we suppose to do an do bad kine stuff. Take us fo be yoa peopo!”
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 Den Da One In Charge tell: “Right hea an now, I make one deal wit all yoa Israel peopo. In front all yoa peopo, I goin do awesome tings dat nobody wen do befo time eva, not any place inside da world, not wit any odda peopo. All da peopo dat stay wit you now, dey goin see how awesome an unreal da tings I goin do fo you guys, cuz me Da One In Charge.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 So lissen wat I stay tell you today. Befo you get dea, I goin throw out da diffren peopos dat live inside da land—da Amor peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Make shua you no make one deal notting wit da peopo dat stay live now inside da land wea you goin go. If you make dat kine deal, bumbye you goin come jalike dem, an dey goin come one trap fo grab you guys, right dea wea you guys stay.
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 Dis wat you gotta do: you gotta broke down dea altars, smash da big stones dey put up fo dea gods, an cut down da poses dey put up dea fo dea wahine god Asherah.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 No go show love an respeck fo any odda god, ony fo me. Cuz me Da One In Charge, da one dey call Da Jealous God, an I one God dat go all out fo keep my good rep. I not like da odda gods!
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 Watch out so you no goin make one deal wit da peopo dat stay live inside da land. Cuz wen dey go do stuff fo dea gods, dey goin go all out, jalike one guy like go all out fo fool aroun one hoa. Dey goin make sacrifice to dea gods, an den dey goin tell you fo come eat da sacrifice meat wit dem.
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 Den you goin make one deal wit dem fo yoa boys marry dea daughtahs. But dea daughtahs, dey goin go all out fo do stuff fo dea gods, jalike wen one guy like go all out fo fool aroun one hoa, an dey goin make yoa boys like do da same ting jalike dem fo dea wifes gods.
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 “You no can make idol gods fo you pray to dem wit metal dat you melt.
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 “You gotta come togedda fo make da spesho religious kine ceremony wen erybody eat da Bread Dat No Mo Years Inside. Seven days you goin eat bread dat no mo yeast, jalike I wen tell you fo do awready. Dat time goin be spesho fo God, ery year spring time, da same month you guys wen come outa Egypt.
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 “Da firs bebe dat born, no foget, dey mines. Wen da firs bebe come from one a yoa animals, dey mines, no matta wat kine dem, cows o sheeps o goats.
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 Kill dat animal fo make one sacrifice. But da firs bebe dat come from one donkey, no make one sacrifice wit dat. Make sacrifice wit one sheep o goat fo pay me fo da donkey. An if you no make da sacrifice fo pay me fo da bebe donkey, gotta broke da donkey neck, no can keep um. Same ting, gotta make one sacrifice wit one sheep o one goat fo pay me fo da firs boy dat come from yoa wife, cuz he mines too.
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 “Work six days. Da day numba seven, you gotta res, no work. No matta time fo plow da groun o harves da food.
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 “You gotta make da spesho Start Fo Harves religious kine ceremony, seven week afta da Passova. You gotta be da one fo make um, no odda guy can do um fo you. Dass wen you bring me da firs wheat you harves.
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 Three time ery year, all yoa guys gotta come togedda in front me, cuz I Da One In Charge a you guys. I da God fo you Israel peopo.
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 Cuz wen you guys reach inside dat land, I goin push out da odda peopos. I goin give you guys plenny land. An da three time ery year wen you guys go da place wea you suppose to come togedda in front me, Da One In Charge, da God fo you guys, you guys no need worry bout yoa land, all da time you guys no stay dea, cuz nobody goin take da land away from you.
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 “Wen you guys make one sacrifice fo me, no put da blood from da sacrifice on top notting dat get yeast inside. Wen you kill da bebe sheep fo da Passova, no leave notting till da nex day.
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 “You guys gotta bring da bestes firs tings you harves from yoa land ery year, my house, cuz I yoa God, Da One In Charge.
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 Den Da One In Charge tell Moses, “Write down all dis stuff I tell you fo do. Cuz fo me make one deal wit you an da odda Israel peopo, you guys gotta do eryting I stay tell you fo do.”
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 Moses stay ova dea on top Mount Sinai wit Da One In Charge, forty days an forty nites. Moses neva eat food an neva drink watta, all dat time. An he write on top da flat stones da tings God tell da peopo dey gotta do fo get da deal wit God—dass da Ten Main Rules.
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 Den Moses come back down from Mount Sinai. Wen he come down from dea wit da two flat stones dat get da Deal on top, Moses neva know his face stay shine cuz he stay talk wit God.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 Wen Aaron an all da odda Israel peopo see dat Moses face stay shine, dey sked fo go nea him.
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 But Moses, he call da peopo fo come. An Aaron an all da main guys from da peopo come wit him, an Moses talk to dem.
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 Laytas, all da Israel peopo come by Moses. Moses teach dem eryting Da One In Charge tell dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo tell um, wen he stay up dea on top Mount Sinai.
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Wen Moses pau talk wit dem, he cova his face wit one cloth.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 Erytime Moses go in front Da One In Charge fo talk wit him, Moses take off da cloth from his face. Wen he come out an tell da Israel peopo wat God tell him fo tell dem wat fo do,
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 da Israel peopo see how Moses face stay shine. Afta he talk to dem, he put da cloth ova his face one mo time, till da nex time he go inside da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge.
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.