Êxodo 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Da One In Charge tell Moses, “Go cut two flat stone jalike da ones I wen give you da firs time. I goin write on top dem da same words dat da firs stones tell, da ones you wen broke.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Get ready fo go up Mount Sinai morning time. You goin stan in front me ova dea, on top a da mountain.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 No mo anodda guy goin go up dea wit you. Nobody can go any place on top da mountain. Not even yoa sheeps an cows can eat grass down side dat mountain.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 So, Moses cut two flat stone, jalike da firs ones. Early morning time, Moses get up an go up Mount Sinai, jalike Da One In Charge tell um fo do. He carry da two flat stones in his hand.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Den Da One In Charge come down to da top a da mountain inside da cloud. He stan dea wit Moses, an he talk strong an tell who him, an how come he get da name Da One In Charge.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Den Da One In Charge pass by in front Moses. He talk strong an tell:
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Wen I make one promise fo stay tight wit one ohana,
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Moses go down on top da groun real fas fo show God love an respeck.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 He tell, “Boss, if fo real kine you wen check me out an you like me, let me aks you fo do one ting: go wit us guys, no matta dese peopo hard head. Let us guys go even wen we no do wat we suppose to do an do bad kine stuff. Take us fo be yoa peopo!”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Den Da One In Charge tell: “Right hea an now, I make one deal wit all yoa Israel peopo. In front all yoa peopo, I goin do awesome tings dat nobody wen do befo time eva, not any place inside da world, not wit any odda peopo. All da peopo dat stay wit you now, dey goin see how awesome an unreal da tings I goin do fo you guys, cuz me Da One In Charge.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 So lissen wat I stay tell you today. Befo you get dea, I goin throw out da diffren peopos dat live inside da land—da Amor peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Make shua you no make one deal notting wit da peopo dat stay live now inside da land wea you goin go. If you make dat kine deal, bumbye you goin come jalike dem, an dey goin come one trap fo grab you guys, right dea wea you guys stay.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Dis wat you gotta do: you gotta broke down dea altars, smash da big stones dey put up fo dea gods, an cut down da poses dey put up dea fo dea wahine god Asherah.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 No go show love an respeck fo any odda god, ony fo me. Cuz me Da One In Charge, da one dey call Da Jealous God, an I one God dat go all out fo keep my good rep. I not like da odda gods!
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Watch out so you no goin make one deal wit da peopo dat stay live inside da land. Cuz wen dey go do stuff fo dea gods, dey goin go all out, jalike one guy like go all out fo fool aroun one hoa. Dey goin make sacrifice to dea gods, an den dey goin tell you fo come eat da sacrifice meat wit dem.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Den you goin make one deal wit dem fo yoa boys marry dea daughtahs. But dea daughtahs, dey goin go all out fo do stuff fo dea gods, jalike wen one guy like go all out fo fool aroun one hoa, an dey goin make yoa boys like do da same ting jalike dem fo dea wifes gods.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “You no can make idol gods fo you pray to dem wit metal dat you melt.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “You gotta come togedda fo make da spesho religious kine ceremony wen erybody eat da Bread Dat No Mo Years Inside. Seven days you goin eat bread dat no mo yeast, jalike I wen tell you fo do awready. Dat time goin be spesho fo God, ery year spring time, da same month you guys wen come outa Egypt.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 “Da firs bebe dat born, no foget, dey mines. Wen da firs bebe come from one a yoa animals, dey mines, no matta wat kine dem, cows o sheeps o goats.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Kill dat animal fo make one sacrifice. But da firs bebe dat come from one donkey, no make one sacrifice wit dat. Make sacrifice wit one sheep o goat fo pay me fo da donkey. An if you no make da sacrifice fo pay me fo da bebe donkey, gotta broke da donkey neck, no can keep um. Same ting, gotta make one sacrifice wit one sheep o one goat fo pay me fo da firs boy dat come from yoa wife, cuz he mines too.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 “Work six days. Da day numba seven, you gotta res, no work. No matta time fo plow da groun o harves da food.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “You gotta make da spesho Start Fo Harves religious kine ceremony, seven week afta da Passova. You gotta be da one fo make um, no odda guy can do um fo you. Dass wen you bring me da firs wheat you harves.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Three time ery year, all yoa guys gotta come togedda in front me, cuz I Da One In Charge a you guys. I da God fo you Israel peopo.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Cuz wen you guys reach inside dat land, I goin push out da odda peopos. I goin give you guys plenny land. An da three time ery year wen you guys go da place wea you suppose to come togedda in front me, Da One In Charge, da God fo you guys, you guys no need worry bout yoa land, all da time you guys no stay dea, cuz nobody goin take da land away from you.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 “Wen you guys make one sacrifice fo me, no put da blood from da sacrifice on top notting dat get yeast inside. Wen you kill da bebe sheep fo da Passova, no leave notting till da nex day.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “You guys gotta bring da bestes firs tings you harves from yoa land ery year, my house, cuz I yoa God, Da One In Charge.
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Den Da One In Charge tell Moses, “Write down all dis stuff I tell you fo do. Cuz fo me make one deal wit you an da odda Israel peopo, you guys gotta do eryting I stay tell you fo do.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Moses stay ova dea on top Mount Sinai wit Da One In Charge, forty days an forty nites. Moses neva eat food an neva drink watta, all dat time. An he write on top da flat stones da tings God tell da peopo dey gotta do fo get da deal wit God—dass da Ten Main Rules.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Den Moses come back down from Mount Sinai. Wen he come down from dea wit da two flat stones dat get da Deal on top, Moses neva know his face stay shine cuz he stay talk wit God.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Wen Aaron an all da odda Israel peopo see dat Moses face stay shine, dey sked fo go nea him.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 But Moses, he call da peopo fo come. An Aaron an all da main guys from da peopo come wit him, an Moses talk to dem.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Laytas, all da Israel peopo come by Moses. Moses teach dem eryting Da One In Charge tell dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo tell um, wen he stay up dea on top Mount Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Wen Moses pau talk wit dem, he cova his face wit one cloth.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Erytime Moses go in front Da One In Charge fo talk wit him, Moses take off da cloth from his face. Wen he come out an tell da Israel peopo wat God tell him fo tell dem wat fo do,
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 da Israel peopo see how Moses face stay shine. Afta he talk to dem, he put da cloth ova his face one mo time, till da nex time he go inside da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.